小林です!
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
英語脳メルマガ 第01954号 英語脳 The disaster brought the company to the brink of の意味は?
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2014年8月14日号
VOL.1954
■本日の例文
The disaster brought the company to the brink of financial collapse.
————-
今日の予習
————-
□disaster
音声ディ[ザ]スター
大災害
□brought
音声ブ[ロ]ート
bring の過去・過去分詞形
□brink
音声ブ[リ]ンク
(崖などの)ふち,瀬戸際
□financial
音声フィ[ナ]ンシャル
財政上の
□collapse
音声コ[ラ]プス
破綻,崩壊,倒壊,崩れ落ちること
※
The disaster brought the company to the brink of financial collapse. で
「その大災害で、その会社は財政破綻の瀬戸際に追い込まれた。」という意味になります。
bring ~ to … で「~を…に連れて行く、~を…の状態に持っていく」という意味の言い回しです。
例:What brings you to Japan?「何があなたを日本に連れてきたの?(何をしに日本へいらしたのですか?)」
brink of ~ で「~の瀬戸際」という意味です。
brink ブ[リ]ンクは「瀬戸際、ふち、間際」という意味の名詞です。
例:on the brink of death「死の瀬戸際で、瀕死で」
financial collapse で「財政破綻」です。
collapse コ[ラ]プスは「崩れ落ちること、崩壊、倒壊」という意味の名詞です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The disaster
その大災害は
brought
連れて行った
the company
その会社を
to the brink
瀬戸際まで
of financial collapse.
財政破綻の
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The disaster
brought
the company
to the brink
of financial collapse.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The disaster
brought
the company
to the brink
of financial collapse.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The disaster
brought
the company
to the brink
of financial collapse.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
————-
その大災害は
連れて行った
その会社を
瀬戸際まで
財政破綻の
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
今日のつぶやき:
本日から、実家の茨城へ帰省しています。明日は筑波山に登山する予定です。
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5536件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す