今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年6月12日(金)号
VOL.2256
本日の例文
The usually-bustling emergency room of Samsung Medical Center, a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital in Seoul’s upscale Gangnam district, is deathly quiet.
今日の予習
□usually
音声
[ユ]ージュアリ
いつもは
□bustling
音声
[バ]スリング
騒がしい,慌ただしい,にぎやかな
□emergency
音声
イ[マ]ージェンスィ
緊急,救命,急患
□Samsung
音声
[サ]ムスン
サムスン(企業名)
□sprawling
音声
スプ[ロ]ウリング
乱雑に広がった,無秩序に広がった,広大な
□state of the art
音声
ス[テ]イトブジアート
最新式の
□Seoul
音声
[ソ]ウル
ソウル(都市名)
□upscale
音声
[ア]ップスケイル
上流階級の,高級な,高所得層の
□district
音声
[ディ]ストゥリクト
地区,区域
□deathly
音声
[デ]スリー
死んだように
□quiet
音声
ク[ワ]イアト
静かな,静寂な
※
引用元:In South Korea, outbreaks of illness and fear – THE GLOBE AND MAIL
今日は、韓国で広がっているMARS(Middle East Respiratory Syndrome)に関する記事からです。
ちょっと長いですが頑張って訳してみましょう。
The usually-bustling emergency room of Samsung Medical Center, a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital in Seoul’s upscale Gangnam district, is deathly quiet.
で「いつもは騒がしいサムスン医療センター(ソウル富裕層向けのカンナム地区にあり、広大なベッド2000床の最新式病院)の緊急治療室は、死んだように静かである。」という意味になります。
最後の方の is の手前までが主語となります。
The usually-bustling emergency room of Samsung Medical Center で「いつもは騒がしいサムスン医療センターの緊急治療室」という意味です。
bustling [バ]スリング(※tは発音しない)は「騒がしい、慌ただしい、活気ある」という意味の形容詞です。
動詞形は baslle バスル「忙しく動く」です。
例: bustling market「活気ある市場」、bustling shopping and entertainment district「繁華街」、bustling street「人でにぎわう通り」
emergency room は「緊急の部屋」ですが、一般的に「(病院の)緊急治療室」を意味します。
a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital in Seoul’s upscale Gangnam district の部分は
直前の Samsung Medical Centerを説明する部分で「ソウル富裕層向けのカンナム地区にある広大なベッド2000床の最新式病院」という意味になります。
sprawling スプロウリングは「広大な、広々とした、乱雑に広範囲に広がった」という意味の形容詞です。
例:sprawling ranch「広大な農園」、sprawling lobby「広々としたロビー」
state-of-the-art は「最新式の」という意味の形容詞です。
例:state-of-the-art science「最先端科学」、state-of-the-art sound equipment「最新の音響システム」
upscale district で「高級街、富裕層向けの地区」という意味です。
日本では銀座などがそうですね。
例:upscale car「高級車」、upscale department store「高級百貨店」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The usually-bustling emergency room
いつもは賑やかな緊急治療室は
of Samsung Medical Center,
サムスン医療センターの
a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital
(サムスン医療センターとは)広大なベッド2000床の最新式病院
in Seoul’s upscale Gangnam district,
ソウル富裕層向けのカンナム地区にある
is deathly quiet.
は死んだように静かである
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The usually-bustling emergency room
of Samsung Medical Center,
a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital
in Seoul’s upscale Gangnam district,
is deathly quiet.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The usually-bustling emergency room
of Samsung Medical Center,
a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital
in Seoul’s upscale Gangnam district,
is deathly quiet.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The usually-bustling emergency room
of Samsung Medical Center,
a sprawling state-of-the-art 2,000-bed hospital
in Seoul’s upscale Gangnam district,
is deathly quiet.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
いつもは賑やかな緊急治療室は
サムスン医療センターの
(サムスン医療センターとは)広大なベッド2000床の最新式病院
ソウル富裕層向けのカンナム地区にある
は死んだように静かである
今日のつぶやき
韓国でMERSが猛威を振るっています。
記事によると126の感染症例と死亡10人、3800人以上が隔離されているそうです。
病院の空調システムが適切ではなく、院内感染しやすかった可能性があるということです。
これ以上広がらないようにしっかりとした対策をしてほしいです。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
フェイスブック/twitterでも毎日購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5522件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す