英語脳メルマガ 第02568号 Nearly half of parents in Japan who responded to a recent survey by The Japan Times have considered using baby sitters の意味は?

メアリー・カサット" target="_blank">By メアリー・カサット

英語脳メルマガ 第02568号 Nearly half of parents in Japan who responded to a recent survey by The Japan Times have considered using baby sitters の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2016年4月19日(火)号
VOL.2568

本日の例文

Nearly half of parents in Japan who responded to a recent survey by The Japan Times have considered using baby sitters but have not done so, with many citing lack of know-how on finding the right sitters as well as financial constraints.

今日の予習

nearly
音声
[ニ]ア・リ
ほとんどの,大体

parents
音声
[ペ]ア・レンツ
親,両親

respond
音声
リ・ス[パ]ンドゥ
答える,返答する,応答する

recent
音声
[リ]ースントゥ
最近の,直近の,最新の

survey
音声
[サ]ー・ヴェイ
調査

consider
音声
カン・[シ]・ダー
~を検討する,~を考察する,~を…と見なす

consider ~ing
~することを検討する

cite
音声
[サ]イトゥ
~に言及する,~を引き合いに出す

lack
音声
[ラ]ック
不足,欠乏

as well as ~
~と同様に,~も同じく

constraint
音声
カン・ストゥ[レ]イントゥ
制約,制限


引用元:Baby sitter option gains little traction – The Japan Times
http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/17/national/social-issues/baby-sitter-option-gains-little-traction-amid-parental-reluctance/

ジャパンタイムズから、日本でのベビーシッターに関する調査結果です。
日本ではなかなか根付かないベビーシッターを雇うという習慣。何が原因なのでしょう。

Nearly half of parents in Japan who responded to a recent survey by The Japan Times have considered using baby sitters but have not done so, with many citing lack of know-how on finding the right sitters as well as financial constraints.
で「最近ジャパンタイムズが行った調査に応えてくれた日本の子を持つ親の約半数がベビーシッターを利用したことはないが検討したことはあると答えた。また同時に多くの人がちゃんとしたベビーシッターを見つける方法がわからない、経済的な制約があることを上げた。」という意味になります。

今日の文は長いですが、ピリオドなしでつながっています。

まずは主語(主部)は、
Nearly half of parents in Japan who responded to a recent survey by The Japan Times までで「ジャパンタイムズによる最近の調査に応えた日本の親のおよそ半数」です。
Nearly half of parents in Japan「日本の親の約半数」を who 以降の関係代名詞節が説明している形です。
nearly half of ~ で「~のおよそ半数」という意味になります。
nearly は「およそ、約、だいたい、ほぼ」という意味の副詞です。
例:nearly all「大半は、およそ九割は」
respond to a survey で「調査に回答する」です。
survey サーヴェイは「調査、世論調査、アンケート」という意味の名詞です。

その親たちがどうしたかというと、
have considered using baby sitters で「ベビーシッターを利用することを検討したことがある」です。
consider は「~をじっくり考える、検討する」という意味の動詞です。
例:consider calling the police「警察を呼ぼうかどうか考える」
baby sitter は「ベビーシッター、留守番子守」です。両親がそろって出かけた時に子守と留守番をする人のことです。よく映画などで近所の学生アルバイトがやっているのをみますね。sitter とも言います。

but have not done so, で「でもそうしたことはない」です。

with many citing ~ 以降は、付帯状況の with ~ …ing の節です。

with many citing なので「(それと同時に、その一方で)多く(の人)が~に言及した」という意味合いになります。
付帯状況の with は、前節の状況と同時に起こっている、並列した状況を表現するときに使う言い回しです。
例:She was sitting on the sofa, with her legs crossed. 「彼女はソファーに座って、足は組んだ状態でいた。」

cite lack of know-how on finding the right sitters で「適切なシッターを見つけるノウハウの欠如を挙げる」です。
lack of ~ で「~の欠如、~がないこと」です。

as well as financial constraints で「経済的な制約も同様に」という意味です。
as well as ~ は「~も同様に、~も」という意味の言い回しです。
financial constraints で「経済的な制約」です。
constraint カンストゥ[レ]イントは「制約、制限、束縛」という意味の名詞です。
動詞形は constrain で「束縛する、制約する、強いる」です。
例:constrain someone’s freedom「人の自由を制限する」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Nearly half of parents in Japan
日本の子を持つ親の約半数が

who responded to
~に回答した(親)

a recent survey
最近の調査に

by The Japan Times
ジャパンタイムズによる(調査)

have considered
~を検討したことがあった

using baby sitters
ベビーシッターを利用することを

but have not done so,
しかし、(実際)そうしたことはない

with many citing
そして多くが~を理由に挙げた

lack of know-how
ノウハウがないこと

on finding the right sitters
適切なシッターさんを見つける上での(ノウハウ)

as well as financial constraints.
と同時に経済的な制約も

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Nearly half of parents in Japan

who responded to

a recent survey

by The Japan Times

have considered

using baby sitters

but have not done so,

with many citing

lack of know-how

on finding the right sitters

as well as financial constraints.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Nearly half of parents in Japan
who responded to
a recent survey
by The Japan Times
have considered
using baby sitters
but have not done so,
with many citing
lack of know-how
on finding the right sitters
as well as financial constraints.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Nearly half of parents in Japan
who responded to
a recent survey
by The Japan Times
have considered
using baby sitters
but have not done so,
with many citing
lack of know-how
on finding the right sitters
as well as financial constraints.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

日本の子を持つ親の約半数が

~に回答した(親)

最近の調査に

ジャパンタイムズによる(調査)

~を検討したことがあった

ベビーシッターを利用することを

しかし、(実際)そうしたことはない

そして多くが~を理由に挙げた

ノウハウがないこと

適切なシッターさんを見つける上での(ノウハウ)

と同時に経済的な制約も

今日のつぶやき

baby sitter の sitter は動詞の sit からきていますが、sit「座る」にはもともと、「鳥が巣で卵を守る、卵を温める」という意味があるのだそうです。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA