英語脳メルマガ 第03648号 Between distractions, diversions and the flickering allure of a random suggestion…

https://www.pexels.com/photo/apple-cell-phone-facebook-google-607815/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年4月3日(水)号
VOL.3648

本日の例文

Japan Todayより。デジタル経済に関するニュースから引用させていただきました。

Between distractions, diversions and the flickering allure of a random suggestion, the major computer platforms aim to keep us glued to our screens come what may. Now some think it is time to escape the tyranny of the digital age.

今日の予習

distraction
音声
ディス・トゥ[ラ]ク・ション
気を散らすもの

diversion
音声
ディ・[ヴァ]ー・ジョン
気晴らし、気分転換

flicker
音声
フ[リ]ッ・カ・リング
ちらつく、ちらちらと瞬く

allure
音声
ア・[ル]ァー
魅惑、魅力

suggestion
音声
サ・[ジェ]ス・ション
提案、サジェスト

aim
音声
[エ]イム
~を狙う、~を意図する

glue
音声
グ[ル]ー
のり、接着剤、~をくぎ付けにする

keep ~ glued to …
~を…にくぎ付けにさせておく

come what may
何があろうと、何が起ころうと

tyranny
音声
[ティ]・ラ・ニィ
独裁、専制


引用元:The mind distracted: Technology’s battle for our attention

Between distractions, diversions and the flickering allure of a random suggestion, the major computer platforms aim to keep us glued to our screens come what may. Now some think it is time to escape the tyranny of the digital age.
で「集中を邪魔する誘惑、気晴らしへの誘惑と、ランダムにチラチラ流れるサジェストの魅力の合間で、大手のコンピュータープラットフォームたちは、何があろうと、私たちをスマホの画面にくぎ付けにさせておくことを狙っている。今、このデジタル世代の独裁から逃れる時期だと考える人々も出てきている。」という意味になります。

Between ~ and … で「~の間で、~の合間で」です。

distractiondiversion は「気晴らし」で同じような意味です。
distraction は「集中を邪魔するもの、気を散らす誘惑、娯楽」という意味合いです。
動詞形は distract で「人の気を散らす、心をかき乱す、惑わす、注意をそらす」です。
一方、diversion は「気分を転換するもの」です。
動詞形は divert ディ[ヴァ]ートゥ で「転換する、迂回させる、かわす」です。

the flickering allure of a random suggestion で「ランダムにチカチカ流れるサジェストの魅力」です。
スマホの画面に流れる「サジェスト」のことですね。
flicker は「炎や光が揺らめく」という意味で、flickering は「チカチカした」という意味です。
例:flickering light「ちかちかする明かり」
allure アルァーは「魅力、魅惑」です。
suggestion は「提案」です。
「こんなのもありますが、いかがですか?」というやつです。

the major computer platforms aim to ~ で「大手のコンピュータープラットフォームたちは~を目指している」です。
platform は「台、壇、舞台」という意味ですが、この場合は YouTubeFacebookTwitter などのサービス・プラットフォームのことです。
aim to ~ で「~することを狙う、~することを目指す」です。
aim エイムは名詞では「標的、的、目標、狙うこと」という意味にもなります。

何を狙っているかというと、
(aim to) keep us glued to our screens come what may「何があろうと、私たちを画面にくぎ付けにさせておく(ことを狙う)」です。
keep ~ … で「~を…の状態にしておく」という意味になります。
例:I’m sorry to keep you waiting.「お待たせしてすみません。」
keep us glued to ~ なので「~に接着剤でくっ付けておく」です。
glue グルーは名詞では「接着剤、のり」という意味です。
動詞では「のりでくっ付ける、~を接着する、人の注意をくぎ付けにする」です。
glued to our screens で「私たちの(スマホの)画面にくぎ付けに」です。
come what may は慣用句で「何があろうとも」という意味の言い回しです。
例:Do what you ought, come what may.「やるべきことをやりなさい(そうすれば)何が起ころうとも(問題はない)」

Now some think (that) ~ で「今、一部の人が~だと考えている、~だと考える人もいる」です。
この場合の somesome people の省略です

どう考える人もいるのかというと、
it is time to escape the tyranny of the digital age. で「デジタル時代の専制から逃れるときだ」です。
it is time to ~ で「~する時だ、~する時期だ」です。
tyranny で「専制、独裁、暴政」です。
例:resist tyranny「独裁政治に抵抗する」

グーグル、フェイスブック、アップル、アマゾンなどの大手IT企業(tech giants)が、権力を握りすぎているということですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Between distractions, diversions and
気を散らす誘惑、気晴らししたい誘惑と

the flickering allure of a random suggestion,
ランダムにちらつくサジェストの魅惑の合間で

the major computer platforms
大手コンピュータープラットフォーム達は

aim to
~を目指している

keep us glued to our screens
私たちをスマホ画面にくぎ付けにさせておくことを

come what may.
何があろうとも

Now some think
いま一部の人は~だと考えている

it is time to escape
~から逃れる時期だと

the tyranny of the digital age.
このデジタル時代の専制から

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Between distractions, diversions and

the flickering allure of a random suggestion,

the major computer platforms

aim to

keep us glued to our screens

come what may.

Now some think

it is time to escape

the tyranny of the digital age.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Between distractions, diversions and
the flickering allure of a random suggestion,
the major computer platforms
aim to
keep us glued to our screens
come what may.
Now some think
it is time to escape
the tyranny of the digital age.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Between distractions, diversions and
the flickering allure of a random suggestion,
the major computer platforms
aim to
keep us glued to our screens
come what may.
Now some think
it is time to escape
the tyranny of the digital age.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

気を散らす誘惑、気晴らししたい誘惑と

ランダムにちらつくサジェストの魅惑の合間で

大手コンピュータープラットフォーム達は

~を目指している

私たちをスマホ画面にくぎ付けにさせておくことを

何があろうとも

いま一部の人は~だと考えている

~から逃れる時期だと

このデジタル時代の専制から

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The Red Pony(John Steinbeck)(57%)
https://amzn.to/2BMayMa
MBA速読英語マーケティング(3-8)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(3週目流し)
https://amzn.to/2Tj9YNT
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
captology キャプトロジー「説得のテクノロジー」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す