英語脳メルマガ 第03979号 The newest bottle in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies. の意味は?

https://www.suntory.co.jp/whisky/yamazaki/news/images/087/og.jpg

英語脳メルマガ 第03979号 The newest bottle in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies. の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年2月28日(金)号
VOL.3979

本日の例文

Japan Timesより。限定発売のウィスキーに関する記事から引用させていただきました。

The newest bottle in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies is more than 55 years old. The nation’s oldest distillery will release Yamazaki 55 this summer, with a supply so limited that owner Suntory Holdings Ltd. will release only 100 bottles – priced at a mere 3 million ($27,600) each.

今日の予習

vaunted
音声
[ヴォ]ーン・ティドゥ
自慢の、評価の高い

premium
音声
プ[リ]ー・ミァム
高級な、上等な

distillery
音声
ディス・[ティ]・レ・リィ
蒸留所

supply
音声
サプ・[ラ]イ
供給、供給量

release
音声
リ・[リ]ース
発売する、発表する

priced at ~
(いくらに)値を付けられる

mere
音声
[ミ]・アー
たったの

each
音声
[イ]ーチ
それぞれ、一つにつき


引用元:Feeling lucky? Only lottery winners will get to enjoy Suntory’s limited edition 55-year-old single malt whisky

The newest bottle in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies is more than 55 years old. The nation’s oldest distillery will release Yamazaki 55 this summer, with a supply so limited that owner Suntory Holdings Ltd. will release only 100 bottles – priced at a mere 3 million ($27,600) each.
で「評価が高い日本の高級ウィスキーのラインナップの中で一番新しいボトルは55年を超える。この夏、国内で最も古い蒸留所が山崎55年を発売する予定だ。供給は非常に限られており、オーナーであるサントリーホールディングス株式会社は100本のみを発売する。その値段は一本たったの300万円だ。」という意味になります。

The newest bottle in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies が主語です。
The newest bottle in ~ で「~の中で最も新しいボトル」です。
the vaunted lineup of premium Japanese whiskies で「高評価を誇るラインナップ、日本の高級ウイスキーの」です。
vaunted ヴォーンティドゥで「自慢の、評価の高い」という意味の形容詞です。
動詞形は vaunt ヴォーントゥで「自慢する、誇らしげにする」です。

is more than 55 years old で「~は55歳以上である」です。
この場合はウイスキーなので「55年以上たっているものだ」です。
~ years old 表現は人以外にもよく使われます。

The nation’s oldest distillery will release Yamazaki 55 this summer, で「その国の最も古い蒸留所が、山崎55年を発売する、この夏に」です。
the nation とは Japan「日本」のことですね。
distillery ディス[ティ]レリで「蒸留所」という意味になります。
動詞形は distill ディス[ティ]ゥで「(お酒などを)蒸留する」という意味です。
例:distilled liquor「蒸留酒」
ちなみに日本酒やビールなど「醸造する」は、brew ブ[リュ]ー となります。

with a supply so limited で「供給量がとても限られている状態で」という意味です。
with ~ の付帯状況です。
with + O + C で「~が…な状態で」という意味になります。
a supply「一回の供給量」が、so limited「とても限られた」状態で、といういことです。

so ~ that … で「~すぎて…だ」という意味ですね。
so limited that owner Suntory Holdings Ltd. will ~ で「(供給量が)とても限られているので、オーナーのサントリー社は~する予定だ」
will release only 100 bottles で「100本のみ発売する予定だ」です。

priced at a mere 3 million ($27,600) each. で「~の値をつけて、たったの300万円、一本につき」です。
priced at ~ で「~で値をつける」です。
mere ミアーは「ほんの」という意味の形容詞です。
副詞形 merely ミアリー「ただ単に」もよく使われますので覚えておきましょう。
300万円が「たったの」と言っているのは、記事中の「宝くじが当たったら」の話ということですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The newest bottle
最も新しいボトルが

in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies
評価の高い日本の高級ウイスキーのラインナップの中で

is more than 55 years old.
が55年を超える

The nation’s oldest distillery will release
日本最古の蒸留所が~を発売する

Yamazaki 55 this summer,
山崎55年を、この夏に

with a supply so limited
一回の供給量は非常に限られている状態で

that
(それなので)

owner Suntory Holdings Ltd.
オーナーのサントリーは

will release only 100 bottles –
100本のみを発売する

priced at a mere 3 million ($27,600) each.
値段は一本たったの300万円だ

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The newest bottle

in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies

is more than 55 years old.

The nation’s oldest distillery will release

Yamazaki 55 this summer,

with a supply so limited

that

owner Suntory Holdings Ltd.

will release only 100 bottles –

priced at a mere 3 million ($27,600) each.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The newest bottle
in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies
is more than 55 years old.
The nation’s oldest distillery will release
Yamazaki 55 this summer,
with a supply so limited
that
owner Suntory Holdings Ltd.
will release only 100 bottles –
priced at a mere 3 million ($27,600) each.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The newest bottle
in the vaunted lineup of premium Japanese whiskies
is more than 55 years old.
The nation’s oldest distillery will release
Yamazaki 55 this summer,
with a supply so limited
that
owner Suntory Holdings Ltd.
will release only 100 bottles –
priced at a mere 3 million ($27,600) each.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

最も新しいボトルが

評価の高い日本の高級ウイスキーのラインナップの中で

が55年を超える

日本最古の蒸留所が~を発売する

山崎55年を、この夏に

一回の供給量は非常に限られている状態で

(それなので)

オーナーのサントリーは

100本のみを発売する

値段は一本たったの300万円だ

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(30%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-16)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
tipple ティポォ「お酒」
gold leaf「金箔」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

4 Comments

  1. Reply

    いつも大変お世話になっております。

    細かいことで恐縮ですが、
    アクセントが違うと思いますので、指摘させていただきます。
    □distillery 音声 [ディ]ス・ティ・レ・リィ 蒸留所
        →  ディス・[ティ]・レ・リィ 
    よろしくお願い申し上げます。 

    • Reply

      ご報告ありがとうございます。 修正完了しました。

  2. Reply

    いつも大変お世話になっております。
    本文の解説で、もう一か所の訂正がまだなので、よろしく。

    distillery [ディ]スティレリで「蒸留所」という意味になります。
     →  ディス[ティ]レ・リィ 

    用件のみにて失礼します。

    • Reply

      度々ありがとうございます。修正完了しました。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA