英語脳メルマガ 第04084号 Shibuya’s Club Asia suspended operations. の意味は?

https://pixabay.com/ja/photos/%E5%A5%B3%E3%81%AE%E5%AD%90-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%82%B3-%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%88%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%83%96-2728127/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年6月12日(金)号
VOL.4084

本日の例文

Japan Timesより。ライブハウスに関する記事から引用させていただきました。

Shibuya’s Club Asia suspended operations as the COVID-19 outbreak ramped up, leading the venue, an entertainment staple since 1996, to launch an online fundraiser on April 30. Within hours, the Tokyo nightclub breezed past its initial goal of \5 million.

今日の予習

suspend
音声
サス・[ペ]ンドゥ
~を一時停止する

operation
音声
ア・ペ・[レ]イ・ション
操業、業務、営業

ramp up
増加する、急激に増える

ramp
音声
[ラ]ンプ
~に傾斜をつける、後ろ足で立ち上がる

lead ~ to …
~を…に導く

venue
音声
[ヴェ]・ニュー
(イベントなどの)会場

staple
音声
ス[テ]イ・ポォ
主要産業、主要商品、不可欠なもの

launch
音声
[ロ]ーンチ
~を始める、着手する、立ち上げる

fundraiser
音声
ファンドゥ・レイザー
資金集めのイベント

within hours
数時間のうちに

breeze past ~
~をさらりと通り過ぎる

breeze
音声
ブ[リ]ーズ
そよ風、そよ風が吹く、颯爽と行く

initial goal
当初の目標

initial
音声
イ・[ニ]・ショ
初期の、当初の


引用元:Live music needs structural change to survive COVID-19

Shibuya’s Club Asia suspended operations as the COVID-19 outbreak ramped up, leading the venue, an entertainment staple since 1996, to launch an online fundraiser on April 30. Within hours, the Tokyo nightclub breezed past its initial goal of \5 million.
で「コロナウイルス感染症が増える中で、渋谷のクラブエイジアが営業をストップした。それは、1996年からエンターテイメント界で欠かせない存在であるクラブエイジアを、4月30日、ネット上での資金集めを立ち上げることに踏み切らせた。開始から数時間で、東京のそのナイトクラブは、当初の目標額500万円を難なく超えた。」という意味になります。

Shibuya’s Club Asia suspended operations で「渋谷のクラブエイジアが営業を一時的に停止した」です。
suspend は「~を一時停止する、差し止める、保留する」という意味の動詞です。
例:suspend financial assistance「経済支援を一時凍結する」、suspend a student「生徒を停学にする」
operation は「営業、操業、業務」です。この意味合いでは通常複数形で使われます。
例:in 24-hour operations「24時間営業で」

as the COVID-19 outbreak ramped up で「COVID-19の大流行が急激に増える中で」です。
ramp up は「上昇する、増加する」です。
ramp は馬などが後ろ脚で立ち上がるという意味から「グラフが右肩上がりに上がる、傾斜がつく」、名詞では「傾斜、坂道」という意味合いになります。
例:head down a ramp「坂道を下る」、ramp down「減少する、下降する」

leading the venue to launch an online fundraiser で「そのイベント会場にオンライン資金集めを始めさせて」という意味です。
lead ~ to … で「~が…するように導く」です。
the venue は「そのイベント会場」ですが、ここでは Club Asia のことを言い換えています。
an entertainment staple since 1996, は挿入的に the venue を説明して「1996年からエンタメ界の欠かせない存在」です。
staple は「主力商品、主食」などという意味から「欠かせないもの、必需品」という意味になります。
例:workplace staple「職場での必需品」

Within hours, the Tokyo nightclub breezed past its initial goal of \5 million. で「数時間以内で、その東京のナイトクラブは軽々と超えた、その当初の目標を、500万円という」です。
within hours で「数時間で」です。
within ~ で「~以内に」という意味の前置詞です。
the Tokyo nightclub これも Club Asia の言い換え表現です。
breeze past ~ で「~を颯爽と超えた、~を難なく過ぎる」です。
breeze ブリーズは「そよ風が吹く」という意味の動詞です。
breeze through ~ とも言えます。
its initial goal で「その当初の目標」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Shibuya’s Club Asia
渋谷のクラブエイジアは

suspended operations
営業を停止した

as the COVID-19 outbreak ramped up,
コロナウイルス感染症の流行が高まる中で

leading
~に…するよう導いて

the venue, an entertainment staple since 1996,
そのクラブ、1996年からのエンタメ界に欠かせない存在

to launch an online fundraiser
オンライン資金集めを始めさせる

on April 30.
4月30日に

Within hours,
数時間で

the Tokyo nightclub
その東京のナイトクラブは

breezed past its initial goal
当初の目標額を軽々と超えた

of \5 million.
500万円という

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Shibuya’s Club Asia

suspended operations

as the COVID-19 outbreak ramped up,

leading

the venue, an entertainment staple since 1996,

to launch an online fundraiser

on April 30.

Within hours,

the Tokyo nightclub

breezed past its initial goal

of \5 million.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Shibuya’s Club Asia
suspended operations
as the COVID-19 outbreak ramped up,
leading
the venue, an entertainment staple since 1996,
to launch an online fundraiser
on April 30.
Within hours,
the Tokyo nightclub
breezed past its initial goal
of \5 million.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Shibuya’s Club Asia
suspended operations
as the COVID-19 outbreak ramped up,
leading
the venue, an entertainment staple since 1996,
to launch an online fundraiser
on April 30.
Within hours,
the Tokyo nightclub
breezed past its initial goal
of \5 million.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

渋谷のクラブエイジアは

営業を停止した

コロナウイルス感染症の流行が高まる中で

~に…するよう導いて

そのクラブ、1996年からのエンタメ界に欠かせない存在

オンライン資金集めを始めさせる

4月30日に

数時間で

その東京のナイトクラブは

当初の目標額を軽々と超えた

500万円という

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(52%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-21)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
microcosm [マ]イクロコズム「小宇宙、縮図」
set the scene「状況を説明する」
remain to be seen「今後の課題である、現時点ではわからない」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5511

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら