英語脳メルマガ 第04193号 And then there were these times — this is の意味は?

https://www.ted.com/talks/elizabeth_gilbert_on_genius

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年9月29日(火)号
VOL.4193

本日の例文

エリザベス・ギルバート氏によるTEDスピーチ「創造性をはぐくむには」です。

And then there were these times — this is the piece I never forgot — she said that there were moments where she would almost miss it, right? So, she’s running to the house and she’s looking for the paper and the poem passes through her, and she grabs a pencil just as it’s going through her, and then she said, it was like she would reach out with her other hand and she would catch it.

今日の予習

and then
そしてまた

there were these times
こんな時もありました

piece
音声
[ピ]ース
(美術・文学などの)一作品

there were moments where ~
~な時もあった

look for ~
~を探す

pass through ~
~を通り抜ける、~をすり抜ける

grab
音声
グ[ラ]ブ
~をひっつかむ、捕える、つかみ取る

just as ~
ちょうど~する時に

it was like ~
~のようだった

reach out
(~を取ろうと)手を伸ばす


引用元:Your elusive creative genius – TED

And then there were these times — this is the piece I never forgot — she said that there were moments where she would almost miss it, right? So, she’s running to the house and she’s looking for the paper and the poem passes through her, and she grabs a pencil just as it’s going through her, and then she said, it was like she would reach out with her other hand and she would catch it.
で「またこんな時もありました。これは私が忘れられない傑作ですが、彼女によると、その詩を逃しそうになることもあったと。それで、彼女は家に走って紙を探し、そして詩が彼女を通り抜ける、通り抜ける瞬間に彼女は鉛筆をつかむ。そして、彼女は、もう一方の手を伸ばし、その詩を捕まえたと。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04186/

And then there were these times で「そしてまた、こんな時もあった」です。
these times の後には、後から出てくる、(these times) where ~ がつながっていきます。

挿入句で、
— this is the piece I never forgot — で「これは私が決して忘れなった傑作(な話)」です。
piece は「一枚、一本、一切れ」という意味ですが、
このように「作品」という意味でも使われます。
例:masterpiece「名作、最高傑作」

she said that ~ で「彼女は~と言った、彼女によると~だ」です。

there were moments where ~ で「~な時があった」です。
先ほどの、there were these times の言い換えになっています。
またこのように、時・場合を表す場合に関係副詞 where を使う時がありますので覚えておきましょう。
例:We live in an age where ~.「我々は~な時代に生きている」
参考:
https://ladysatin.exblog.jp/24509709/

どんな時があったかというと、
(where) she would almost miss it, right? で「彼女はそれを逃しそうになる時があった」です。
would は前回から引き続き、過去の短期的な習慣を表して「~したものだった」です。
it は彼女に猛スピードで向かってくる例の the poem のことです。

So, she’s running to the house and she’s looking for the paper で「それで、彼女は家に走り、紙を探す」です。
過去の事なのに現在形になっています。
これは過去の状況を次々に実況するときの表現方法、歴史的現在(historical present)というものです。

and the poem passes through her, で「そして詩は彼女を通り抜ける」
and she grabs a pencil just as it’s going through her, で「彼女はペンをつかむ、詩が彼女を通り抜けるまさにその時に」
just as ~ で「ちょうど~する時に」となります。

and then she said, it was like ~ で「そして彼女は言った、それは~のようだったと」です。

she would reach out with her other hand で「彼女は(捕まえようと)手を伸ばした、反対の手で」です。
reach out は「手を伸ばす」という意味の句動詞です。
reach out (for the poem) で「(その詩を捕まえようとして)手を伸ばす」という事ですね。
other hand とは grab a pencil をした手とは逆の手という事になります。

and she would catch it. で「そして彼女はそれを捕まえた」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

And then there were these times —
そしてまたこんな時もあった

this is the piece I never forgot —
これは決して忘れられない傑作ですが

she said that
彼女によると、

there were moments where
~な場合もあった

she would almost miss it, right?
その詩を逃しそうになる時が

So, she’s running to the house
それで彼女は家に走る

and she’s looking for the paper
彼女は書き取るための紙を探して

and the poem passes through her,
詩は彼女を通り抜ける

and she grabs a pencil
彼女は鉛筆を取る

just as it’s going through her,
詩が通り過ぎるちょうどその時に

and then she said,
そして彼女は言った

it was like
~な感じだったと

she would reach out
彼女が手を伸ばした

with her other hand
反対の手で

and she would catch it.
そしてそれを捕まえたと

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

And then there were these times —

this is the piece I never forgot —

she said that

there were moments where

she would almost miss it, right?

So, she’s running to the house

and she’s looking for the paper

and the poem passes through her,

and she grabs a pencil

just as it’s going through her,

and then she said,

it was like

she would reach out

with her other hand

and she would catch it.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

And then there were these times —
this is the piece I never forgot —
she said that
there were moments where
she would almost miss it, right?
So, she’s running to the house
and she’s looking for the paper
and the poem passes through her,
and she grabs a pencil
just as it’s going through her,
and then she said,
it was like
she would reach out
with her other hand
and she would catch it.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

And then there were these times —
this is the piece I never forgot —
she said that
there were moments where
she would almost miss it, right?
So, she’s running to the house
and she’s looking for the paper
and the poem passes through her,
and she grabs a pencil
just as it’s going through her,
and then she said,
it was like
she would reach out
with her other hand
and she would catch it.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

そしてまたこんな時もあった

これは決して忘れられない傑作ですが

彼女によると、

~な場合もあった

その詩を逃しそうになる時が

それで彼女は家に走る

彼女は書き取るための紙を探して

詩は彼女を通り抜ける

彼女は鉛筆を取る

詩が通り過ぎるちょうどその時に

そして彼女は言った

~な感じだったと

彼女が手を伸ばした

反対の手で

そしてそれを捕まえたと

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(84%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
apocryphal ア[パ]クリファォ「真偽の怪しい、外典の」
supplicate [サ]プリケイトゥ「嘆願する」
vilipend [ヴィ]リペンドゥ「見くびる、けなす」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら