英語脳メルマガ 第04269号 Today, at my grandmother’s funeral I tried my hardest not to cry の意味は?

https://pxhere.com/en/photo/812380

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年12月14日(月)号
VOL.4269

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
おばあちゃんの葬式で

Today, at my grandmother’s funeral I tried my hardest not to cry, only allowing tears to fall and not making any noise, to be respectful at her funeral. Afterwards, my mother tells my father that I didn’t cry, which obviously meant that I didn’t love my grandmother and had no soul. FML

今日の予習

funeral
音声
[フュ]ー・ネ・ラォ
葬式

try one’s hardest to ~
最善を尽くして~しようとする

try not to ~
~しないようにする

allow ~ to …
~に…させる、~したいようにさせる

make noise
音を立てる

be respectful
失礼のないようにする、丁重にふるまう

afterwards
音声
[ア]フ・タ・ウォーズ
その後、後で

obviously
音声
[ア]ブ・ヴィ・アス・リィ
明らかに、どう見ても

have no soul
心がない、情熱がない、感情がない


引用元:Today, at my grandmother’s funeral I tried my hardest not to cry

Today, at my grandmother’s funeral I tried my hardest not to cry, only allowing tears to fall and not making any noise, to be respectful at her funeral. Afterwards, my mother tells my father that I didn’t cry, which obviously meant that I didn’t love my grandmother and had no soul. FML
で「今日、おばあちゃんの葬式で、私は必死に泣かないようにした。涙だけ流して、何も音が出ないようにして。葬式なので失礼のないように。後で私の母が父に、私が泣かなかったことを言っている。その話しぶりは明らかに、私がおばあちゃんを愛してなかったからで、感情がないのだというように。F*ck my life!」という意味になります。

at my grandmother’s funeral で「おばあちゃんのお葬式で」です。
funeral [フュ]ーネラォで「葬式、葬儀」です。
I tried my hardest not to cry, で「私は精一杯泣かないようにした」です。
try not to cry で「泣かないようにする、泣かないように努める」です。
my hardest は副詞的に「精一杯、最善を尽くして」でという意味になります。

only allowing tears to fall で「涙を落とすだけで」です。
allow ~ to … で「~に…させる、~が…するのを許す」です。
~が…するのを制止しないでおく、という意味合いです。

and not making any noise, で「そして何の音もさせないで」です。
make a noise で「音を出す、騒ぎを起こす」という意味の言い回しです。

to be respectful at her funeral. で「おばあちゃんの葬式で、敬意を払えるように」です。
respectful は「人に対して敬意を払える、敬意を持った、礼儀正しい」という意味の形容詞です。
respectable「尊敬できる、立派な」という意味と勘違いしやすいので注意しましょう。
例:respectful listener「丁寧に敬意を持って人の話を聞く人」、respectable wedding「立派な結婚式」

Afterwards, my mother tells my father (that) ~ で「後になって、母が父に~だと言っている」です。
afterwards は「後になって、その後」という意味の副詞です。
afterward とも書けますが、こちらはアメリカ式、afterwards がイギリス・カナダ式だそうです。
https://oz-english.com/afterward

母はなんと言ったかというと、
(that) I didn’t cry, で「私が泣かなかったことを」です。

which obviously meant (that) ~ で「(それは)明らかに~という意味だった」です。
meant [メ]ントゥ は mean ミーン「意味する、~のことを指して言う」の過去形です。
obviously [ア]ブヴィアスリは「明らかに、間違いなく」です。会話でも文章でも頻出の副詞です。
definitely [デ]フィニトゥリィとも言えます。

どんな意味かというと、
(that) I didn’t love my grandmother and had no soul. で「私がおばあちゃんを愛してなかった、そして心がない(ということ)」です。
soul は「魂、霊魂」という意味から「(心の奥にある)感情」という意味です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

at my grandmother’s funeral
祖母の葬式で

I tried my hardest not to cry,
私は精一杯泣かないようにした

only allowing tears to fall
涙だけ流して

and not making any noise,
音は何も出ないようにして

to be respectful at her funeral.
祖母の葬式で失礼のないように

Afterwards,
後になって

my mother tells my father that
母が父に~と言っている

I didn’t cry,
私が泣かなかったと

which obviously meant that
それは明らかに~という事を意味していた

I didn’t love my grandmother
私が祖母を愛していなかった

and had no soul.
そして心がないということを

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

at my grandmother’s funeral

I tried my hardest not to cry,

only allowing tears to fall

and not making any noise,

to be respectful at her funeral.

Afterwards,

my mother tells my father that

I didn’t cry,

which obviously meant that

I didn’t love my grandmother

and had no soul.

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
at my grandmother’s funeral
I tried my hardest not to cry,
only allowing tears to fall
and not making any noise,
to be respectful at her funeral.
Afterwards,
my mother tells my father that
I didn’t cry,
which obviously meant that
I didn’t love my grandmother
and had no soul.
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
at my grandmother’s funeral
I tried my hardest not to cry,
only allowing tears to fall
and not making any noise,
to be respectful at her funeral.
Afterwards,
my mother tells my father that
I didn’t cry,
which obviously meant that
I didn’t love my grandmother
and had no soul.
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

祖母の葬式で

私は精一杯泣かないようにした

涙だけ流して

音は何も出ないようにして

祖母の葬式で失礼のないように

後になって

母が父に~と言っている

私が泣かなかったと

それは明らかに~という事を意味していた

私が祖母を愛していなかった

そして心がないということを

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(98%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
abrade アヴ[レ]イドゥ「~をすり減らす、すりむく」
perspicacious パースピ[ケ]イシャス「洞察力のある」
verisimilitude ヴェリスィ[ミ]リテュードゥ「真実味があること、迫真性」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す