英語脳メルマガ 第04441号 Hong Kong authorities have for years の意味は?

https://hk.appledaily.com/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年6月4日(金)号
VOL.4441

本日の例文

KYODO NEWSより。香港のリンゴ日報創業者に関する記事より引用です。

Hong Kong authorities have for years tried to stifle the outspoken daily. Growing financial pressure from a shortfall in advertising revenue is forcing the group to end the paper publication of its sister paper in Taiwan next Tuesday.

今日の予習

authority
音声
ア・[ソ]ー・リ・ティー
当局

for years
長年の間

stifle
音声
ス[タ]イ・フォ
~を窒息させる、~を鎮圧する

outspoken
音声
[ア]ウトゥ・スポウ・クン
ずけずけ言う、率直な発言の

daily
音声
[デ]イ・リィ
日刊紙、日刊新聞

growing
音声
グ[ロ]ウ・イング
増え続ける、増加する

financial pressure
財政難、経済的な締め付け

shortfall in ~
~の不足

shortfall
音声
[ショ]ートゥ・フォォ
不足、(目標の)未達、足りないこと

advertising revenue
広告収入

advertising
音声
[ア]ドゥ・ヴァ・タイ・ズィング
広告の

revenue
音声
[レ]・ヴェ・ヌー
歳入、収入、収益

force ~ to …
~に…を余儀なくさせる

paper
音声
[ペ]イ・パー
新聞

publication
音声
パブ・リ・[ケ]イ・ション
出版、発行


引用元:H.K. freezes media mogul Lai’s assets over national security law

Hong Kong authorities have for years tried to stifle the outspoken daily. Growing financial pressure from a shortfall in advertising revenue is forcing the group to end the paper publication of its sister paper in Taiwan next Tuesday.
で「長年の間、香港当局は、その歯に衣着せぬ日刊新聞を鎮圧しようとしてきた。広告収入の不足からくる財政難のせいで、同グループは台湾の姉妹新聞の発行を次の火曜日には終了せざるをえない状況になっている。」という意味になります。

香港のリンゴ日報(蘋果日報)創業者ジミー・ライ氏の財産が差し押さえられたというニュースからです。

Hong Kong authorities で「香港当局」です。
authorities で「当局」という意味です。
国の(権力側の)各種機関をさして言います。

have for years tried to ~ は「長年の間、~しようとしてきた」です。
現在完了の have tried to ~ の間に、副詞句の for years が挿入された形です。
慣れないうちは、このように2文字以上の副詞句が挿入されると非常に紛らわしく混乱しやすいですね。
いろいろな副詞句に慣れ親しんで、どこが副詞句かピンとくるようになると一気に読みやすくなると思います。

(try to) stifle the outspoken daily. で「ズバズバ発言するその日刊新聞を鎮圧し(ようと)」です。
stifle は「~を窒息させる」ですが、ここでは「鎮圧する、抑え込む」です。
the outspoken daily は記事内で前述されていた Apple Daily newspaper「リンゴ日報」を言い換えたものです。
daily はここでは名詞で「日刊紙」という意味になります。
outspoken は「歯に衣着せぬ物言いの、辛口の、遠慮のない」という意味の形容詞です。
例:outspoken critic「辛口の批評家」

Growing financial pressure from a shortfall in advertising revenue までが主語で「進む財政難、広告収入の不足からくる(財政難)」です。
Growing financial pressure で「進む財政難」です。
growing は「どんどん高まる、成長する、増大する」という意味の形容詞です。
例:growing population「増大する人口」、growing concern「高まる関心、高まる懸念」
financial pressure from ~ で「~からくる経済的圧迫」となります。
a shortfall in advertising revenue で「広告収入不足」です。
a shortfall in ~ で「~の不足」となります。
例:a shortfall in human resources「人材不足」

is forcing the group to ~ で「は、そのグループを~させている、~せざるをえなくしている」です。
force ~ to do で「(無理に)~に…させる」です。
the group は記事内で前述されているリンゴ日報の発行元 Next Digital のことです。

何をせざるを得なくしているかというと、
to end the paper publication of ~ で「~の新聞発行を終わりにする」です。
end は「~を終わらせる、終了する」という意味の動詞です。

何の発行かというと、
publication of its sister paper in Taiwan next Tuesday. で「同紙の姉妹新聞の発行を、台湾での、来週火曜日に」
となります。
its sister paperits はリンゴ日報のことを指して「リンゴ日報の姉妹新聞」となります。
リンゴ日報(蘋果日報)台湾は、2021/5/17で廃刊となっています。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Hong Kong authorities
香港当局は

have
~してきた

for years
長年の間

tried to stifle
~を鎮圧しようと

the outspoken daily.
そのズバズバ批判する日刊紙を

Growing financial pressure
進む財政難が

from a shortfall in advertising revenue
広告収入不足からくる

is forcing the group
が、同グループを~せざるをえなくしている

to end
~を終わらせ

the paper publication of
~の新聞発行を

its sister paper in Taiwan
同紙の台湾での姉妹新聞を

next Tuesday.
来週火曜日に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Hong Kong authorities

have

for years

tried to stifle

the outspoken daily.

Growing financial pressure

from a shortfall in advertising revenue

is forcing the group

to end

the paper publication of

its sister paper in Taiwan

next Tuesday.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Hong Kong authorities
have
for years
tried to stifle
the outspoken daily.
Growing financial pressure
from a shortfall in advertising revenue
is forcing the group
to end
the paper publication of
its sister paper in Taiwan
next Tuesday.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Hong Kong authorities
have
for years
tried to stifle
the outspoken daily.
Growing financial pressure
from a shortfall in advertising revenue
is forcing the group
to end
the paper publication of
its sister paper in Taiwan
next Tuesday.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

香港当局は

~してきた

長年の間

~を鎮圧しようと

そのズバズバ批判する日刊紙を

進む財政難が

広告収入不足からくる

が、同グループを~せざるをえなくしている

~を終わらせ

~の新聞発行を

同紙の台湾での姉妹新聞を

来週火曜日に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
freeze「~を凍結する」
mogul [モ]ウグォ「大物、大御所」
in breach of ~「~に違反して」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す