英語脳メルマガ 第04635号 The long-awaited report by the Interior Department の意味は?

https://www.flickr.com/photos/blmcalifornia/36012035875

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年12月15日(水)号
VOL.4635

本日の例文

ABCより。米、バイデン氏石油備蓄放出に関するニュースより引用です。

The long-awaited report by the Interior Department stops short of recommending an end to oil and gas leasing on public lands, as many environmental groups have urged. But officials said the report would lead to a more responsible leasing process that provides a better return to U.S. taxpayers.

今日の予習

long-awaited
待望の、長く待ち望まれた

the Interior Department
音声
内務省(米)

stop short of ~
音声
~の寸前でやめる、~するには至らない、~するまではしない

recommend
音声
レ・コ・[メ]ンドゥ
~を推奨する、~すべきと勧告する

an end to ~
~の終結、~へのピリオド

leasing
音声
[リ]ー・スィング
賃貸、リース

public lands
国有地

environmental
音声
エン・ヴァイ・ァ・ロン・[メ]ンタォ
環境の

urge
音声
[ア]ージ
強く要請する、促す、急き立てる

officials
音声
ア・[フィ]・シャォズ
当局者たち、役人たち、

lead to ~
~につながる、~を引き起こす

responsible
音声
リ・ス[ポ]ン・スィ・ボォ
信用のおける、責任の負える

provide a return to ~
~に見返りを与える

taxpayers
音声
[タ]クス・ペイアー
納税者


引用元:Biden sets out oil, gas leasing reform, stops short of ban

The long-awaited report by the Interior Department stops short of recommending an end to oil and gas leasing on public lands, as many environmental groups have urged. But officials said the report would lead to a more responsible leasing process that provides a better return to U.S. taxpayers.
で「その待ち望まれた米国内務省からの調査報告書は、国有地での石油・ガス採掘リース契約に終止符を打つまでには至っていない。多くの環境活動家グループが強く要請していたようには。しかし、当局者たちによれば、その報告書がアメリカの納税者たちにより多くの見返りを与える信頼性の高いリースプロセスにつながるとのことだ。」という意味になります。

The long-awaited report by the Interior Department が主語です。
「その待望の報告書、内務省による」です。
long-awaited で「待望の、待ちに待った、待ち望まれた」という意味の形容詞です。
report は「報告書」です。
この報告書はバイデン大統領が就任時に依頼して作成していたもので、バイデン大統領は大統領選キャンペーンでは新規掘削の全面禁止を公約に掲げていました。

stop short of ~ で「~するまでには至らない」という意味の句動詞です。
fall short of ~「~には達しない」と近い表現ですね。
達成する寸前で止める、寸前まで行って失敗する、という意味合いです。
例:stop short of promising ~「~を約束するまではしない」

何をするまでには至っていないのかというと、
recommending an end to oil and gas leasing on public lands, で「国有地での石油・ガスリース契約を終わらせることを勧告する」
recommend an end to ~ で「~の終了を勧告する」です。
an end to ~ で「~を終了すること、~への終止符」です。
例:bring an end to ~「~に終止符を打つ、~を終わらせる」
oil and gas leasing は、the nation’s oil and gas leasing program のことです。
アメリカのエネルギー政策の一環で、国有地を民間掘削会社にリースして、石油やガスを掘らせるというものです。
そのリース料金が100年前から変わっておらず、相場と釣り合わない安い金額だったことが批判されていました。
on public lands で「国有地で」です。

as many environmental groups have urged.as の疑似関係代名詞節で、
「多くの環境活動家グループが(それを)強く要請していたように」です。
urge「~を強く要請する」の目的語は、直前の文全体を指しています。
ここでは、国有地での石油・ガス掘削リースプログラムに終止符を打つこと、です。
参考)関係代名詞as, but, than【疑似関係代名詞とは?】
https://shinuwakaeng.com/relative-pronouns-as-but-than#toc2

But officials said (that) ~ で「しかし、当局者たちは~だと言った」です。
意訳すると「しかし当局者たちによると~だ」となります。

the report would lead to ~ で「その報告書は~につながるだろう」です。
lead to ~ は「~につながる、~を引き起こす、~をもたらす」です。
to の後には名詞が来ます。
何につながるかというと、
(to) a more responsible leasing process で「よりしっかりしたリースプログラム」です。
responsible は「信頼のおける」という意味の形容詞です。「支払い能力がある」という意味合いでも使われます。
そのリースプロセスは、
(that) provides a better return to U.S. taxpayers. で「アメリカの納税者たちにより多くの見返りをもたらす(プログラム)」です。
provide プロヴァイドゥは「提供する、供給する、与える」という意味の動詞。
provide a return to ~ で「~に見返りをもたらす」という意味の言い回しです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The long-awaited report by the Interior Department
その待ち望まれた内務省からの報告書は

stops short of
~までには至っていない

recommending an end to
~の終結を勧告する(まで)

oil and gas leasing
石油ガス採掘リースを

on public lands,
国有地での

as many environmental groups have urged.
多くの環境グループが要請していたようには

But officials said
しかし当局者たちによると

the report would lead to
その報告書は~につながるだろうとのことだ

a more responsible leasing process
よりしっかりしたリースプログラムに

that provides a better return
より多くの見返りを~に与える

to U.S. taxpayers.
アメリカの納税者たちに

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The long-awaited report by the Interior Department

stops short of

recommending an end to

oil and gas leasing

on public lands,

as many environmental groups have urged.

But officials said

the report would lead to

a more responsible leasing process

that provides a better return

to U.S. taxpayers.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The long-awaited report by the Interior Department
stops short of
recommending an end to
oil and gas leasing
on public lands,
as many environmental groups have urged.
But officials said
the report would lead to
a more responsible leasing process
that provides a better return
to U.S. taxpayers.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The long-awaited report by the Interior Department
stops short of
recommending an end to
oil and gas leasing
on public lands,
as many environmental groups have urged.
But officials said
the report would lead to
a more responsible leasing process
that provides a better return
to U.S. taxpayers.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その待ち望まれた内務省からの報告書は

~までには至っていない

~の終結を勧告する(まで)

石油ガス採掘リースを

国有地での

多くの環境グループが要請していたようには

しかし当局者たちによると

その報告書は~につながるだろうとのことだ

よりしっかりしたリースプログラムに

より多くの見返りを~に与える

アメリカの納税者たちに

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
attorneys general「州検事総長」
long past ~「~をとっくに過ぎて」
be well on the way to ~「~へと突き進んでいる」
presume ~「~を推測する、~と思い込む」
make a case for ~「~を論証する、~への賛成を主張する」
upbeat「楽観的な、上向きな」
bog ~ down「~を沼地にはめる」
place ~ under lock and key「~を施錠してしまいこむ」
look no further than ~「~以外は探さないくていい、~を見ればわかる」
tamp down ~「~を軽く叩いて抑える」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す