英語脳メルマガ 第04677号 The limited-time menu item, which の意味は?

https://world.openfoodfacts.org/product/1230000068000/steak-vegetal-beyond-meat

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年1月26日(水)号
VOL.4677

本日の例文

ABCより。ケンタッキーフライドチキンの代替肉に関する記事より引用です。

The limited-time menu item, which first rolled out in select markets in 2019 and made KFC the first fast-food chain to introduce a plant-based chicken, was developed exclusively for the chain by Beyond Meat. The previous Beyond Fried Chicken launches sold out in all test market locations from Atlanta to Southern California with high praise from tasters.

今日の予習

limited-time
期間限定の

menu item
メニュー商品

roll out
(市場などで)展開する、売り出す

select market
厳選された市場で

KFC
音声
ケイ・エフ・スィー
ケンタッキー・フライド・チキン

introduce
音声
イン・トゥロ・[デュ]ース
~を導入する、~を取り入れる

plant-based
植物由来の

exclusively
音声
イクス・ク[ル]ー・スィヴ・リィ
独占的に

chain
音声
[チェ]イン
チェーン店

previous
音声
プ[リ]ー・ヴィ・アス
前回の、先立っての

launch
音声
[ロ]ーンチ
ロケットの発射、サービスの開始、発売

sell out
売り切れる

praise
音声
プ[レ]イズ
称賛、褒めること

taster
音声
[テ]イ・スター
味わう人、試食する人、味見係


引用元:KFC makes new Beyond Fried Chicken available nationwide after 2 years of testing

The limited-time menu item, which first rolled out in select markets in 2019 and made KFC the first fast-food chain to introduce a plant-based chicken, was developed exclusively for the chain by Beyond Meat. The previous Beyond Fried Chicken launches sold out in all test market locations from Atlanta to Southern California with high praise from tasters.
で「最初は2019年に厳選市場だけで展開され、KFCを世界で初めて植物由来チキンを導入したファストフードチェーンにしたその期間限定メニュー(ビヨンド・フライド・チキン)は、ビヨンド・ミート社によってKFCのために独占的に開発された。前回のそのビヨンドフライドチキンの発売の時は、味を試した人々から高い評価を得て、アトランタから南カリフォルニアまでのすべてのテストマーケットの地域で完売となった。」という意味になります。

The limited-time menu item で「その期間限定のメニュー商品」が主語です。
limited-time で「期間限定の」という意味の形容詞です。
鶏肉に似せた植物由来の「代替肉」を使ったナゲットのことを指しています。
ベジタリアンやビーガン向けの商品ですね。
カンマで挿入句となり、which 関係代名詞で主語を修飾しています。

その期間限定のメニューは、
(which) first rolled out in select markets in 2019 で「最初は商品展開した、選ばれた市場で、2019年に」です。
first は副詞で「最初は、初めは」という意味になります。
roll out で「(商品やサービスなどが)展開する」という意味の句動詞です。巻かれたカーペットが転がって広がっていくイメージですね。
in select markets で「選ばれた市場で」です。ここでは(テストのため)厳選したマーケットという意味です。
and「そして」
made KFC the first fast-food chain で「(その期間限定メニューは)KFCを初めて~したファストフードチェーンにした」です。
make ~ … で「~を…にする」という意味になります。
KFCは日本ではケンタ、ケンタッキーなどと呼ばれますが、英語圏ではそのままローマ字読みでケーエフスィーと呼ばれています。
the first fast-food chain to ~で「~をした初めてのファストフードチェーン」です。
何をしたかというと、
to introduce a plant-based chicken で「植物を元にした鶏肉を導入した」です。
plant-based chicken で「植物由来のチキン」です。つまり本物の鶏肉ではなく大豆などを使って鶏肉に似せたものです。

挿入句が終わって、
その期間限定のメニューは、
was developed exclusively for the chain by Beyond Meat. で「独占的に開発された、同チェーンのために、ビヨンドミート社によって」です。
exclusively は「排他的に、独占的に」という意味の副詞です。
反対は inclusively で「包括的に」です。
例:exclusive contract「独占契約」
for the chain で「そのチェーンのために」で、the chainKFCを指しています。

The previous Beyond Fried Chicken launches で「前回のビヨンドフライドチキンの発売は」です。
Beyond Fried Chicken は大文字になっているので固有名詞だと分かります。
launches はここでは名詞で「商品の発売、開始、着手」です。
sell out は自動詞で「売り切れる」という意味になっています。
sell ~ で「~を売る」ですが、自動詞の用法もあります。
例:The gelato sold well in Tokyo.「そのジェラートは東京でよく売れた。」
in all test market locations で「すべてのテストマーケットの場所で」です。
さきほどの select market のことですね。
from Atlanta to Southern California で「アトランタから南カリフォルニアまで」
with high praise from tasters. で「味を試した人たちからの高い称賛をもって」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The limited-time menu item,
その期間限定メニューは

which first
初めは

rolled out in select markets in 2019
2019年に特定のマーケットで展開した

and made KFC
そしてKFCを~にした

the first fast-food chain
初めてのファストフードチェーンに

to introduce a plant-based chicken,
植物由来のチキンを導入した

was developed exclusively for the chain
(そのメニューは)同チェーンのためだけに開発された

by Beyond Meat.
ビヨンドミート社によって

The previous Beyond Fried Chicken launches
先のビヨンドフライドチキンの発売は

sold out
売り切れた

in all test market locations
全てのテストマーケット地域で

from Atlanta to Southern California
アトランタから南カリフォルニアまでの

with high praise from tasters.
味を試した人たちからの高い称賛をもって

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The limited-time menu item,

which first

rolled out in select markets in 2019

and made KFC

the first fast-food chain

to introduce a plant-based chicken,

was developed exclusively for the chain

by Beyond Meat.

The previous Beyond Fried Chicken launches

sold out

in all test market locations

from Atlanta to Southern California

with high praise from tasters.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The limited-time menu item,
which first
rolled out in select markets in 2019
and made KFC
the first fast-food chain
to introduce a plant-based chicken,
was developed exclusively for the chain
by Beyond Meat.
The previous Beyond Fried Chicken launches
sold out
in all test market locations
from Atlanta to Southern California
with high praise from tasters.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The limited-time menu item,
which first
rolled out in select markets in 2019
and made KFC
the first fast-food chain
to introduce a plant-based chicken,
was developed exclusively for the chain
by Beyond Meat.
The previous Beyond Fried Chicken launches
sold out
in all test market locations
from Atlanta to Southern California
with high praise from tasters.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その期間限定メニューは

初めは

2019年に特定のマーケットで展開した

そしてKFCを~にした

初めてのファストフードチェーンに

植物由来のチキンを導入した

(そのメニューは)同チェーンのためだけに開発された

ビヨンドミート社によって

先のビヨンドフライドチキンの発売は

売り切れた

全てのテストマーケット地域で

アトランタから南カリフォルニアまでの

味を試した人たちからの高い称賛をもって

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
goliath ゴライアス「ゴリアテ、巨人、巨大なもの」
highly-anticipated「待ちに待たれた、大いに期待された」
best-in-class「クラス最高の」
swoop「さっと舞い降りる、急襲する」
actor-turned-politician「元俳優の政治家」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5741

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも大変お世話になります。
本日の記事の表題で、ミスプリがありましたので、報告します。

誤:本日の例文 ABCより。ケンタッキーグライドチキンの代替肉に関する記事より引用です。
正:本日の例文 ABCより。ケンタッキーフライドチキンの代替肉に関する記事より引用です。

以上、用件のみにて失礼します。

コメントを残す