英語脳メルマガ 第04698号 There and in talks and retreats around の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Thich_Nhat_Hanh_in_Vietnam_2.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年2月16日(水)号
VOL.4698

本日の例文

ABCより。禅僧ティク・ナット・ハン師死去に関するニュースより引用です。

There and in talks and retreats around the world, he introduced Zen Buddhism, at its essence, as peace through compassionate listening. Still and steadfast in his brown robes, he exuded an air of watchful, amused calm, sometimes sharing a stage with the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.

今日の予習

talk
音声
講演会

retreat
音声
修養会、瞑想の集い

introduce ~ as …
音声
~を…として紹介する

Buddhism
音声
[ブ]・ディズム
仏教

at its essence
その本質において

compassionate
音声
コン・[パ]・ショ・ニトゥ
思いやりのある、親身になった

still
音声
ス[ティ]ォ
静かな、平静な

steadfast
音声
ス[テ]ドゥ・ファストゥ
確固たる、不動の

exude
音声
イグ・[ズ]ードゥ
(液体や気体を)にじみ出す、しみ出す、発散させる

watchful
音声
[ウォ]チ・フォ
注意深い、用心した、油断のない

amused
音声
ア・[ミュ]ーズドゥ
面白がってそうな、愉快そうな

calm
音声
[カ]ーム
静けさ、落ち着き

share a stage with ~
~と舞台を共にする

somewhat
音声
[サ]ム・フワトゥ
幾分、やや、多少

livelier
音声
[ラ]イブ・リアー
より元気な、活発な

Tibetan
音声
ティ・[ベ]・タン
チベットの


引用元:Thich Nhat Hanh, influential Zen Buddhist monk, dies at 95

There and in talks and retreats around the world, he introduced Zen Buddhism, at its essence, as peace through compassionate listening. Still and steadfast in his brown robes, he exuded an air of watchful, amused calm, sometimes sharing a stage with the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.
で「そこでも、また世界中の講演会や瞑想会でも、彼は禅を、その本質において、親身になって人の話を聞くことを通した平和として紹介した。茶色の法衣の下で、平静でしっかりと、彼は注意深く愉快そうな静けさという雰囲気を醸し出していた。時には、いくぶん彼よりも活発なイメージのチベット仏教のリーダー、ダライ・ラマと舞台を共にすることもあった。」という意味になります。

There and in talks and retreats around the world, で「そこでも、そして世界中の講演会や瞑想会でも」です。
and の意味の取り方がすこし難しいところです。
大きなくくりで、therein talks and retreats ~and で繋がっています。
there とは記事の直前で言及されているフランス南部で彼が設立した瞑想施設 Plum Village のことを指しています。
そして、
in talks and retreats around the world で「世界各地での講演会や瞑想会で」です。
talk は名詞で「講演会」です。
retreat はこちらも名詞で「瞑想会、修養道場・合宿施設」といった意味です。
社会から retreat「引きこもっ」て、心静かに瞑想をするイメージです。

he introduced Zen Buddhism as ~ で「彼は禅を~として紹介した」です。
カンマで区切られて挿入的に at its essence で「その本質において」です。
何として紹介したかというと、
(as) peace through compassionate listening. で「思いやりのあるリスニングを通した平和」です。
compassionate listening つまり「相手を思いやりながら人の話に耳を傾けること、傾聴」ですね。

Still and steadfast in his brown robes, で「静かにしっかりと(していながら)、彼の茶色の法衣の下で」です。
still and steadfast はどちらも形容詞なので、 Being が省略された分詞構文と取れます。

he exuded an air of ~ で「~の雰囲気を醸し出していた」です。
exude イグ[ズ]ードゥは「~をにじみ出す、醸し出す」です。液体・気体ともに使えます。
どんな雰囲気かというと、
(an air of) watchful, amused calm, で「用心深くは(あるが)楽しそうな落ち着き(の雰囲気)」です。

sometimes sharing a stage with ~ で「時には、~とステージを共にして、」です。
the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama. で「いくぶん彼よりも活発なイメージのチベット仏教のリーダー、ダライ・ラマと」です。
livelierlively「元気な、活発な」の比較級となっています。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

There and
そこでも

in talks and retreats around the world,
また世界各地での講演会や瞑想会でも

he introduced Zen Buddhism,
彼は禅を~として紹介した

at its essence,
その本質において

as peace through compassionate listening.
思いやりのある傾聴を通しての平和として

Still and steadfast in his brown robes,
茶色の法衣の下で静かにしっかりとしながら

he exuded an air of
彼は~の雰囲気を醸し出していた

watchful, amused calm,
注意深くも愉快そうな落ち着きの

sometimes sharing a stage with
時には~と舞台を共にして

the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.
いくぶん彼よりも活発なイメージのチベット仏教リーダーのダライ・ラマと

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

There and

in talks and retreats around the world,

he introduced Zen Buddhism,

at its essence,

as peace through compassionate listening.

Still and steadfast in his brown robes,

he exuded an air of

watchful, amused calm,

sometimes sharing a stage with

the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

There and
in talks and retreats around the world,
he introduced Zen Buddhism,
at its essence,
as peace through compassionate listening.
Still and steadfast in his brown robes,
he exuded an air of
watchful, amused calm,
sometimes sharing a stage with
the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

There and
in talks and retreats around the world,
he introduced Zen Buddhism,
at its essence,
as peace through compassionate listening.
Still and steadfast in his brown robes,
he exuded an air of
watchful, amused calm,
sometimes sharing a stage with
the somewhat livelier Tibetan Buddhist leader Dalai Lama.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

そこでも

また世界各地での講演会や瞑想会でも

彼は禅を~として紹介した

その本質において

思いやりのある傾聴を通しての平和として

茶色の法衣の下で静かにしっかりとしながら

彼は~の雰囲気を醸し出していた

注意深くも愉快そうな落ち着きの

時には~と舞台を共にして

いくぶん彼よりも活発なイメージのチベット仏教リーダーのダライ・ラマと

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
ordain オー[デ]イン「聖職に叙任する」
the remainder of his life「彼の残りの人生」
in exile「亡命して」
retreat center「瞑想道場」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す