around the world

英語脳メルマガ 第05463号 Mocktails are having a moment around the world, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2024年3月22日(金)号 VOL.5463 本日の例文 お酒が無いサウジアラビアにバー文化が到来している、という記事より Mocktails are having a moment around the world, as health-crazed young people shun old-fashioned old fashioneds. In Saudi Arabia, though, a re...

英語脳メルマガ 第04698号 There and in talks and retreats around の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月16日(水)号 VOL.4698 本日の例文 ABCより。禅僧ティク・ナット・ハン師死去に関するニュースより引用です。 There and in talks and retreats around the world, he introduced Zen Buddhism, at its essence, as peace through compassionate liste...

英語脳メルマガ 第03004号 The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月28日(水)号 VOL.3004

本日の例文
LIVE JAPANより。日本のワーキングホリデービザについての記事から引用です。 The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world the chance to broaden their horizons by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03004/
今日の予習
口aim 音声 [エ]イム 目標,照準,目的 口visa 音声 [ヴィ]ー・ザ 査証 口offer 音声 [オ]ー・ファー ~を提供する 口youth 音声 [ユ]ース 若者 ■around the world 世界中の 口broaden 音声 ブ[ロ]ードゥン ~を広くする,大きくする 口horizon 音声 ホ・[ラ]イズン 地平線,視野 ■broaden someone's horizons 視野を広くする 口opportunity 音声 ア・パ・[テュ]ー・ニ・ティ 機会,チャンス ■provide opportunities 機会を与える ■learn about ~ ~を知る,~について学ぶ ※ 引用元:The Working Holiday Visa in Japan - LIVE JAPAN https://livejapan.com/en/article-a0000809/ The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world the chance to broaden their horizons by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle. で「ワーキングホリデーのビザブログラムの目的は、世界中の国々の若者に、視野を広くするチャンスを提案することである。外国の文化やライフスタイルについて学ぶ機会を提供することによって。」という意味になります。 The aim of the working holiday visa program「ワーキングホリデーのビザブログラムの目的」までが主語(主部)となります。 aim は先日も出てきましたが「的、照準、銃などの狙い」という意味から、「目標、目的」という意味で使われます。 to offer youth from countries around the world the chance で「世界中の国の若者にチャンスを与えること」です。 offer は「~に…を提供する」という意味の動詞です。 後に出てくる、provide も同じく「提供する、与える」ですが、 offer は「~をあげると言う、~を差し出すことを提案する」という意味合いです。 いかがですか?どうですか?要りますか?と提案するニュアンスですね。 youth で「若者」という意味の名詞です。 youth from countries around the world なので「世界中の国からの若者」となります。 何を提案するかというと、 the chance to broaden their horizons で「彼らの視野を広げるチャンスを」です。 broaden は「~を広くする」という意味の動詞です。 形容詞形は、broad で「広い、広大な」です。ブロードウェイ(broadway)などでおなじみですね。 例:broad area「広大な地域、広域」 horizon は「地平線」ですが、この場合は「視野」という意味です。 地平線が広くなると、見える範囲が広くなりますよね。 by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle で「外国の文化やライフスタイルについて知る機会を提供することによって」です。 opportunity は、前半の chance とほぼ同じ意味で「機会、チャンス、好機」です。 例:opportunity for learning「学習の機会」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The aim of the working holiday visa program is ワーキングホリデイVisaプログラムの目的は~である to offer ~を提案すること youth from countries around the world 世界中の国々の若者に the chance to broaden their horizons 視野を広げる機会を by providing opportunities 良い機会を提供することによって to learn about ~について知る a foreign country’s culture and lifestyle. 外国の文化とライフスタイルを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world the chance to broaden their horizons by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world the chance to broaden their horizons by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The aim of the working holiday visa program is to offer youth from countries around the world the chance to broaden their horizons by providing opportunities to learn about a foreign country’s culture and lifestyle. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ワーキングホリデイVisaプログラムの目的は~である ~を提案すること 世界中の国々の若者に 視野を広げる機会を 良い機会を提供することによって ~について知る 外国の文化とライフスタイルを
今日のつぶやき
ワーホリとも言いますが、日本でも海外からのワーホリを受け入れています。 協定国は、 オーストラリア、ニュージーランド、カナダ、韓国、フランス、ドイツ、イギリス、アイルランド、デンマーク、台湾(中華民国)、香港、ノルウェー、ポーランド、ポルトガル、スロバキア、オーストリア、ハンガリー、スペイン の18か国です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02962号 School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月17日(水)号 VOL.2962

本日の例文
nippon.comより。日本のいじめ問題についての記事から引用です。 School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth around the world. In Japan, highly publicized incidents of bullying continue to shock society. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02962/
今日の予習
口bullying 音声 [ブ]・リ・ィング いじめ ■take on many forms 多くの形態をとる,いろいろな形をとる 口remain 音声 リ・[メ]イン 依然として~のままである 口pervasive 音声 パー・[ヴェ]イ・スィヴ 拡がる,いきわたる,蔓延した 口aspect 音声 アス・[ペ]クト 側面,捕らえ方,角度,見地 口youth 音声 [ユ]ース 若者 ■highly publicized 大々的に報じられた 口incident 音声 [イ]ン・スィ・デントゥ 事件 ※ 引用元:Anatomy of Japanese Bullying - nippon.com http://www.nippon.com/en/currents/d00054/ School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth around the world. In Japan, highly publicized incidents of bullying continue to shock society. で「学校でのイジメは、多くの形態をとり、未だに世界中で蔓延した若者の側面として残ったままだ。日本では、大々的に報じられるイジメ事件が世の中にショックを与え続けている。」という意味になります。 School bullying で「学校でのいじめ」となります。 bullying で「イジメ」です。 動詞形は、bully で「~をいじめる」です。 bully は名詞として「いじめっ子」という意味でも使われます。 例:group of bullies「いじめっ子グループ」、be bullied at school「学校でいじめられる」 takes on many forms で「多くの形態をとる」という意味の慣用句です。 他にも、take on different forms「さまざまな形態をとる」、take on a new form「新しい形をとる」などもあります。 remains a pervasive aspect of youth で「蔓延した若者の側面として残っている」です。 remain は「(問題などが)残っている、未解決である」という意味の動詞です。 例:remain a puzzle「謎を残したままである」 pervasive は「蔓延した、広範囲に広がった」という意味の形容詞です。 例:pervasive poverty「蔓延する貧困」、pervasive sense of disappointment「拡がる失望感」 動詞形は、pervade パーヴェイドゥで「拡がる、充満する、いきわたる」です。 highly publicized incidents of bullying continue to shock society で「大々的に報じられるイジメ事件が世の中にショックを与え続けている。」という意味になります。 highly publicized で「大々的に報じられた」という意味の慣用句です。 publicize パブリサイズは「公になる、公表する」という意味の動詞です。 incidents of bullying で「イジメの事件」です。 incident は「事件、出来事」という意味の名詞です。 例:nasty incident「嫌な出来事、不愉快な事件」、strange incident「変わった事件」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
School bullying 学校でのいじめは takes on many forms 多くの形態をとります and remains a pervasive aspect of youth そして依然として蔓延した若者の側面として残ったままです around the world. 世界中で In Japan, 日本では highly publicized incidents of bullying 大々的に報じられるイジメの事件が continue to shock society. 社会に衝撃を与え続けています
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth around the world. In Japan, highly publicized incidents of bullying continue to shock society.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth around the world. In Japan, highly publicized incidents of bullying continue to shock society.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
School bullying takes on many forms and remains a pervasive aspect of youth around the world. In Japan, highly publicized incidents of bullying continue to shock society. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
学校でのいじめは 多くの形態をとります そして依然として蔓延した若者の側面として残ったままです 世界中で 日本では 大々的に報じられるイジメの事件が 社会に衝撃を与え続けています
今日のつぶやき
bully いじめるの語源は、bull 雄牛だと思っていましたが、実は違うようです。 元々は、sweetheart や dear のような、男性への愛称・呼びかけ「奴、あいつ、おまえ」という意味で使われていましたが、 それが後に、「男の力・勇気」などの意味が悪いほうに使われるようになり、「売春婦のヒモ男」→「弱者をいじめる悪者」というイメージが定着したようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02628号 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月17日(金)号 VOL.2628

本日の例文
JAPAN TODAYから、日本の円が急上昇というニュース記事です。 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02628/
今日の予習
□yen 音声 [イェ]ン 円 □surge 音声 [サ]ージ 急上昇する ■hold fire 撃つのを止める,撃ち方やめ! □stimulus 音声 ス[ティ]・ミュ・ラス 刺激,刺激剤 □measures 音声 [メ]・ジャー 方策,手段 □fear 音声 [フィ]アー 恐怖,懸念,不安 □Britain 音声 ブ[リ]・トゥン イギリス □pummel 音声 [パ]・モォ 拳で殴る,打ちのめす ※ 引用元:Yen soars as BOJ holds fire on stimulus - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/business/view/yen-soars-to-21-month-high-against-dollar The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. で「水曜日、日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなり、円が急上昇した。イギリスのEU内での将来に対する懸念が世界中の金融市場に大打撃を与えている中で。」という意味になります。 The yen surged で「円が急上昇した」という意味になります。 surge は「急上昇する、急騰する」という意味の動詞です。 元の意味は、大波のうねり、高潮が湧き上がるという意味合いです。 関連語では、upsurge アップサージ「急騰、急激な高まり、台頭」という言葉もよく使われます。 記事のタイトルで使われていますが、soar「急騰する、飛翔する、上昇する」という言葉もあります。 after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures で「日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなった後」です。 the Bank of Japan は「日本銀行、日銀」です。BOJ と略されることもあります。 hold fire on ~ で「~への砲撃を止める」です。 hold fire! で「撃ち方やめ!」という掛け声でおなじみです。 次から次へと景気刺激策を打ち出してきた日銀が、その動きを止めたという意味合いです。 fresh stimulus measures で「新たな景気刺激策」です。 stimulus measure で「景気刺激策」という意味の慣用句です。 stimulus は「刺激、カンフル剤、刺激剤」という意味です。 動詞形は stimulate ス[ティ]ミュレイトゥ「刺激する、興奮させる、元気づける」です。 fears over Britain’s future in the EU で「EU内でのイギリスの将来に対する不安」で、ここまでが主語になります。 fears over ~ で「~に対する懸念、不安」という意味になります。 pummel financial markets around the world で「世界中の金融市場を打ちのめす」です。 pummel パメォで「拳でガツンと殴る」という意味の動詞です。 例:pummeled with strong waves「強い波に叩きつけられる」、pummel someone mercilessly「人を情け容赦なく殴る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The yen 円が surged 急騰した Thursday 木曜日 after the Bank of Japan 日銀が~した後 held fire 撃ちだしを止めた on fresh stimulus measures, 新たな景気刺激策への as ~している中で fears over Britain’s future in the EU イギリスのEU内での将来への懸念が pummel 叩きのめしている financial markets 金融市場を around the world. 世界中で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
円が 急騰した 木曜日 日銀が~した後 撃ちだしを止めた 新たな景気刺激策への ~している中で イギリスのEU内での将来への懸念が 叩きのめしている 金融市場を 世界中で
今日のつぶやき
今日は経済系のニュース記事でした。経済関係でよく使われる表現が多く出てきました。 金融系の用語は一度ひととおり覚えてしまえば、読める文章の幅がグッと広がるので一度集中して覚える時期を作ることをおすすめします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし