英語脳メルマガ 第04704号 You know, ultimately it comes down to taste. の意味は?

https://www.youtube.com/watch?v=nkCil4pPVfw

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年2月22日(火)号
VOL.4704

本日の例文

スティーヴ・ジョブズ「1995~失われたインタビュー~」です。

Bob Cringely: But how do you know what’s the right direction?
SJ: You know, ultimately it comes down to taste. It comes down to taste. It comes down to trying to expose yourself to the best things that humans have done. And then try to bring those things in to what you’re doing. I mean, Picasso had a saying, he said: good artists copy, great artists steal.

今日の予習

right direction
正しい方向

ultimately
音声
[ア]ル・ティ・ミトゥ・リ
最終的には、結局のところ

come down to ~
~に行きつく

taste
音声
[テ]イストゥ
センス、審美眼

expose oneself to ~
~に触れる、~に身をさらす、~を身をもって経験する

expose
音声
イクス・[ポ]ウズ
~をさらす、~を暴露させる

bring ~ in to …
~を…に導入する、~を取り入れる

Picasso
音声
ピ・[カ]・ソウ
ピカソ

have a saying
ことわざがある

steal
音声
ス[ティ]ーォ
盗む


引用元:The Lost Interview
https://allaboutstevejobs.com/verbatim/interviews/triumph_of_the_nerds_interview_1995

Bob Cringely: But how do you know what’s the right direction?
SJ: You know, ultimately it comes down to taste. It comes down to taste. It comes down to trying to expose yourself to the best things that humans have done. And then try to bring those things in to what you’re doing. I mean, Picasso had a saying, he said: good artists copy, great artists steal.

で「ボブ・クリンジリー:でもどうやってその正しい方向を見定めるのですか? スティーブ・ジョブズ:それはそうですね。結局のところセンスということになると思います。センスです。人類が成し遂げてきた最高の作品たちに触れるよう努力することが大事です。そしてそれらのものを自分がやっていることに取り入れていくことです。例えばピカソがこんなことを言っています。優れた芸術家は模倣し、偉大な芸術家は盗む、と。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04697/

インタビューワーのボブ・クリンジリーが質問します。
But how do you know / what’s the right direction? で「でもどうやって~を知るのですか?その正しい方向が何かを」です。
how do you know ~ ? で「~をどうやって知るのですか?」です。
what is the right direction で「その正しい方向がどこかを」です。
which とも言えますが、which の方が限定された選択肢から選ぶというイメージになります。
例:
What is his nationality?(彼の国籍は全く予想できないとき)
Which is his nationality?(ある程度予想できて選択肢が絞られている)

You know, ultimately it comes down to taste. で「そうですね、結局のところは、それはセンスに行きつきます」です。
come down to ~ で「~に行きつく」という意味の言い回しです。
boil down to ~ とも言えます。
taste は「味覚、味」という意味もありますが、ここではもっと広い意味で「センス、審美眼、風情、趣」という意味です。
例:She has very good taste in clothing.「彼女は服のセンスがとてもいい。」

It comes down to ~「それは~に行きつく」
trying to expose yourself to ~ で「あなた自身を~に晒すようにすること」です。
expose ~ to … は「~を…に晒す、暴露させる、触れさせる、経験させる」です。
何に触れさせるのかというと、
the best things (that) humans have done. で「人類が成してきた最高の物たち」です。
つまり伝統的な文化財や芸術作品などのことです。

And then ~「そしてその後」
try to bring those things in to what you’re doing. で「それらの物を~に取り入れる、あなたが今やっていることに」です。
bring ~ in で「~を取り入れる」という意味です。
bring ~ in to … で「~を…に取り入れる」となっています。
what you’re doing で「あなたが今やっていること」です。
つまり、ジョブズの場合はパソコン開発のことですね。

I mean, Picasso had a saying, he said: で「だって、ピカソが言ったことわざがあります、彼は~と言いました」
good artists copy, great artists steal. で「優れた芸術家は模倣し、偉大な芸術家は盗む」です。

参考:What does it mean — Good artists copy, Great artists steal
https://medium.com/ben-shoemate/what-does-it-mean-good-artists-copy-great-artists-steal-ee8fd85317a0
こちらの記事によるとこの引用はジョブズの間違いで、実際ピカソが言ったこと以下だったようです。
“Lesser artists borrow; great artists steal”「劣った芸術家は借用し(真似をし)、偉大な芸術家は盗む」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

But how do you know what’s the right direction?
でもその正しい方向が一体どちらかをどうやって知るんですか?

You know, ultimately it comes down to taste.
まあ、結局は、それはセンス、ということになりますね

It comes down to taste.
センスということになります

It comes down to
それは~に行きつきます

trying to expose yourself to
自分自身を~に触れさせるよう努めること

the best things that humans have done.
人類が成し遂げてきた最高の物たちに

And then try to bring those things in
それで、それらの物を~に取り込むようにします

to what you’re doing.
今自分がやっていることに

I mean, Picasso had a saying, he said:
例えばピカソの言葉で、彼はこう言いました

good artists copy, great artists steal.
優れた芸術家はコピーし、偉大な芸術家は盗む

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

But how do you know what’s the right direction?

You know, ultimately it comes down to taste.

It comes down to taste.

It comes down to

trying to expose yourself to

the best things that humans have done.

And then try to bring those things in

to what you’re doing.

I mean, Picasso had a saying, he said:

good artists copy, great artists steal.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

But how do you know what’s the right direction?
You know, ultimately it comes down to taste.
It comes down to taste.
It comes down to
trying to expose yourself to
the best things that humans have done.
And then try to bring those things in
to what you’re doing.
I mean, Picasso had a saying, he said:
good artists copy, great artists steal.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

But how do you know what’s the right direction?
You know, ultimately it comes down to taste.
It comes down to taste.
It comes down to
trying to expose yourself to
the best things that humans have done.
And then try to bring those things in
to what you’re doing.
I mean, Picasso had a saying, he said:
good artists copy, great artists steal.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

でもその正しい方向が一体どちらかをどうやって知るんですか?

まあ、結局は、それはセンス、ということになりますね

センスということになります

それは~に行きつきます

自分自身を~に触れさせるよう努めること

人類が成し遂げてきた最高の物たちに

それで、それらの物を~に取り込むようにします

今自分がやっていることに

例えばピカソの言葉で、彼はこう言いました

優れた芸術家はコピーし、偉大な芸術家は盗む

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
weld ~ into …「~を溶接して…を作り上げる、一つにまとめる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す