英語脳メルマガ 第04756号 The exhibition sparked controversy in 2019 の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Toyota-Municipal-Museum-of-Art-2.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年4月15日(金)号
VOL.4756

本日の例文

KYODO NEWSより。東京で開催した表現の不自由展に関するニュースより引用です。

The exhibition sparked controversy in 2019 in Nagoya. It was initially scheduled to be held in Shinjuku, central Tokyo, from June to July last year but postponed after protestors gathered in vehicles near the original venue and denounced the exhibition as “anti-Japan” through loudspeakers.

今日の予習

exhibition
音声
エク・スィ・[ビ]・ション
展覧会、展示会

spark controversy
論争に火をつける、議論を巻き起こす

spark
音声
ス[パ]ーク
火花で火をつける、火付け役になる

controversy
音声
[コ]ン・トゥロ・ヴァー・スィ
議論、論争

initially
音声
イ・[ニ]・シャ・リィ
最初は、当初は

central Tokyo
東京都心

postpone
音声
ポウストゥ・[ポ]ウン
延期する、先に延ばす

protestor
音声
プロ・[テ]ス・ター
抗議する人、デモ参加者

gather
音声
[ギャ]・ザー
集まる、集合する

venue
音声
[ヴェ]・ニュー
開催地、会場

denounce
音声
ディ・[ナ]ウンス
(公然と)非難する、攻める、糾弾する

anti
音声
[ア]ン・タイ、[ア]ン・ティ
反対の~

loudspeaker
音声
[ラ]ウドゥ・スピー・カー
拡声器


引用元:Art event with “comfort women” statue to be held in Tokyo in April

The exhibition sparked controversy in 2019 in Nagoya. It was initially scheduled to be held in Shinjuku, central Tokyo, from June to July last year but postponed after protestors gathered in vehicles near the original venue and denounced the exhibition as “anti-Japan” through loudspeakers.
で「その展示会は2019年に名古屋で物議を巻き起こした。(今回は)当初は東京の都心である新宿で、昨年の6月から7月に開催される予定だったが、予定していた開催地付近に車に乗ったデモ隊が集結し、その展示会を反日本的として拡声器で糾弾したためため延期となった。」という意味になります。

あいちトリエンナーレ2019で展示中止となった「表現の不自由展」についての記事です。

The exhibition sparked controversy で「その展示会は議論を呼び起こした」です。
exhibition エクスィ[ビ]ションで「展示会、展覧会」という意味の名詞です。
動詞形は exhibit イグ[ズィ]ビトゥ「|を展示する」です。
spark は名詞では「火花」で、動詞では「(火打石などで)~に火をつける」という意味になります。
controversy は「議論、物議、論争」です。
例:controversial book「議論の的になる本、物議を醸す本」

It was initially scheduled to ~ で「それは当初は~する予定だった」です。
be scheduled to ~ で「~するスケジュールである、~する予定である」という意味の言い回しです。
schedule の発音は、アメリカでは ス[ケ]ジューォ ですが、イギリス英語では [シェ]ジューォ となります。
be held in Shinjuku, central Tokyo, で「開催される(予定だった)、東京都市のの新宿で」
be held で「開催される」です。hold ~ で「(会などを)開催する」という意味になります。
例:hold a party「パーティーを開く」
from June to July「六月から七月まで」
last year「去年の」です。

but「しかし」
postponed「延期された」です。
held be の後につながって、be postponed となります。
after ~ は「~の後で」ですが、このような文脈ではよく「~なので」と【理由】の意味にもなります。

(after) protestors gathered in vehicles で「デモ隊が車に乗って集まった(ので)」です。
protestors は「デモ参加者たち、デモ隊」です。
protesters と書く場合もあります。
in vehicles で「車に乗って」という意味になります。
near the original venue で「もともとの開催地の近くに」です。
venue ヴェニューは「開催地、会場」という意味の名詞です。
例:the Olympic venues「五輪会場」

and denounced the exhibition as ~ で「そしてその展示会を~として糾弾した」
denounce ディ[ナ]ウンスで「公然と非難する」という意味の動詞です。
decry ディク[ラ]イとも言えます。
as “anti-Japan” で「反日本的として(非難した)」です。
anti はアンティまたはアンタイと発音します。アンチではないので注意しましょう。
through loudspeakers. で「拡声器を通して」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The exhibition sparked controversy
その展示会は物議を醸した

in 2019 in Nagoya.
2019年に名古屋で

It was initially
それは当初~だった

scheduled to be held
開催される予定だった

in Shinjuku, central Tokyo,
都心の新宿で

from June to July
6月から7月に

last year
去年

but postponed
しかし延期になった

after
~したので

protestors gathered in vehicles
抗議者たちが車で集結し

near the original venue
もとの会場の近くに

and denounced the exhibition
その展示会を~と糾弾した

as “anti-Japan”
反日本的として

through loudspeakers.
拡声器を通して

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The exhibition sparked controversy

in 2019 in Nagoya.

It was initially

scheduled to be held

in Shinjuku, central Tokyo,

from June to July

last year

but postponed

after

protestors gathered in vehicles

near the original venue

and denounced the exhibition

as “anti-Japan”

through loudspeakers.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The exhibition sparked controversy
in 2019 in Nagoya.
It was initially
scheduled to be held
in Shinjuku, central Tokyo,
from June to July
last year
but postponed
after
protestors gathered in vehicles
near the original venue
and denounced the exhibition
as “anti-Japan”
through loudspeakers.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The exhibition sparked controversy
in 2019 in Nagoya.
It was initially
scheduled to be held
in Shinjuku, central Tokyo,
from June to July
last year
but postponed
after
protestors gathered in vehicles
near the original venue
and denounced the exhibition
as “anti-Japan”
through loudspeakers.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その展示会は物議を醸した

2019年に名古屋で

それは当初~だった

開催される予定だった

都心の新宿で

6月から7月に

去年

しかし延期になった

~したので

抗議者たちが車で集結し

もとの会場の近くに

その展示会を~と糾弾した

反日本的として

拡声器を通して

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
aneurysm [ア]ニュリズム「動脈瘤」
aphasia ア[フェ]イジャ「失語症」
go under「倒産する、つぶれる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す