英語脳メルマガ 第04838号 Zipair President Shingo Nishida made の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ZipAir_Tokyo_Boeing_787-8_JA822J.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年7月6日(水)号
VOL.4838

本日の例文

ABCより。ジップエアーの機体、ロゴ変更に関するニュースより引用です。

Japanese low-cost carrier Zipair is changing the design on its tail from the letter “Z,” which resembles the symbol on Russian tanks. Zipair President Shingo Nishida made the announcement this week at Narita Airport near Tokyo. He acknowledged the resemblance and the confusion it might invite, noting the “invasion of Ukraine.” For now the letter has been covered with a decal design.

今日の予習

low-cost carrier
格安航空会社(LCC)

letter
音声
[レ]・ター
文字

resemble
音声
リ・[ゼ]ン・ブォ
~に似ている

Russian
音声
[ラ]・シァン
ロシアの

tank
音声
[タ]ンク
戦車

make an announcement
アナウンスをする、発表する

acknowledge
音声
アク・[ナ]・リジ
~を認める、承認する

resemblance
音声
リ・[ゼ]ン・ブランス
似ていること、類似

confusion
音声
コン・[フュ]ー・ジョン
混乱,混同

invite confusion
混乱を招く

invasion of Ukraine
ウクライナ侵攻

for now
今[現在]のところ、差し当たり

decal
音声
[ディ]ー・キャル
移し絵、デカル、デカール、転写シール


引用元:Japan’s Zipair changes logo to nix perception of Russia link

Japanese low-cost carrier Zipair is changing the design on its tail from the letter “Z,” which resembles the symbol on Russian tanks. Zipair President Shingo Nishida made the announcement this week at Narita Airport near Tokyo. He acknowledged the resemblance and the confusion it might invite, noting the “invasion of Ukraine.” For now the letter has been covered with a decal design.
で「日本のLCCジップエアー社が、同社の飛行機の尾翼にある『Z』の文字からそのデザインを変更する。ロシアの戦車のシンボルにそれが似ているという理由で。ジップエアーの西田真吾社長が今週、東京近郊の成田空港にて発表を行った。西田社長はウクライナ侵攻に触れて、似ていること、そして招きかねない混乱を認めた。目下のところ、その文字は転写シールのデザインで隠されている。」という意味になります。

Japanese low-cost carrier Zipair is changing ~ で「日本のLCCのジップエアー社が~を変更している」です。
low-cost carrier で「格安格安航空会社(LCC)」です。
carrier キャリアーは「運ぶ人」という意味から「航空会社、通信事業者」という意味でも使われます。
例:national flag carrier「国を代表する航空会社」

何を変えようとしているかというと、
(changing) the design on its tail from the letter “Z,” で「同社の尾翼にあるデザインを、Zの文字から」です。
its tailits は「同社(の機体)の」という意味ですね。

which resembles the symbol on Russian tanks. で「(そのZの文字は)~に似てるため、ロシアの戦車に付いているシンボルに」です。
which は、カンマ(,)があるので関係代名詞の非制限用法です。
ここでは理由の意味で「~だから」という意味になっています。
(the letter “Z”) resembles the symbol で「(そのZの文字が)~のシンボルに似ている」です。
tank は「タンク、ボンベ、水槽」という意味もありますが、ここでは「戦車」の意味です。

Zipair President Shingo Nishida「ジップエアーの西田真吾社長が」
made the announcement「発表を行った」です。
make an announcement で「アナウンスをする、発表する」という意味のコロケーションです。
at Narita Airport near Tokyo. で「東京近郊の成田空港で」です。

He acknowledged ~ で「彼は~を認めた」です。
the resemblance and the confusion it might invite, で「その相似性と、それが招くかもしれない混乱を」です。
the resemblance「その相似性、似ていること」は、前述の、Zの文字がロシア戦車のシンボルに似ているということを指しています。
そして、
the confusion (that) it might invite で「混乱、その相似性が招くかもしれない(混乱)」です。
confusion は「混乱、困惑、混同」です。
it the resemblance を指しています。
invite a confusion で「混乱を招く」という意味のコロケーションです。

noting the “invasion of Ukraine.” で「ウクライナ侵攻に触れながら」です。
note は「~に言及する」です。
Ukraine は「ウクライナ」です。発音はユーク[レ]インという感じになります。

For now「今のところ、とりあえず」
the letter has been covered with a decal design. で「その文字はカバーされている、転写シールのデザインで」です。
for now で「今のところ、ひとまず、取り急ぎで、さしあたり」という意味の言い回しです。
decal [ディ]ーキャルは「熱転写シール、ステッカー」という意味の名詞です。
例:have a decal on one’s car「車にステッカーを貼る」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Japanese low-cost carrier Zipair is changing
日本のLCCのジップエアー社は~を変更している

the design on its tail
同社の機体の尾翼にあるデザインを

from the letter “Z,”
Zという文字から

which resembles
なぜなら、それが~に似ているから

the symbol on Russian tanks.
ロシアの戦車のシンボルに

Zipair President Shingo Nishida
ジップエアー社の西田真吾社長が

made the announcement
発表した

this week
今週

at Narita Airport near Tokyo.
東京近郊の成田空港で

He acknowledged
彼は~を認めた

the resemblance and
その相似性と

the confusion it might invite,
それが招きかねない混乱を

noting the “invasion of Ukraine.”
ウクライナ侵攻に言及して

For now
差し当って

the letter has been covered
その文字は~で隠されている

with a decal design.
転写シールのデザインで

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Japanese low-cost carrier Zipair is changing

the design on its tail

from the letter “Z,”

which resembles

the symbol on Russian tanks.

Zipair President Shingo Nishida

made the announcement

this week

at Narita Airport near Tokyo.

He acknowledged

the resemblance and

the confusion it might invite,

noting the “invasion of Ukraine.”

For now

the letter has been covered

with a decal design.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Japanese low-cost carrier Zipair is changing
the design on its tail
from the letter “Z,”
which resembles
the symbol on Russian tanks.
Zipair President Shingo Nishida
made the announcement
this week
at Narita Airport near Tokyo.
He acknowledged
the resemblance and
the confusion it might invite,
noting the “invasion of Ukraine.”
For now
the letter has been covered
with a decal design.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Japanese low-cost carrier Zipair is changing
the design on its tail
from the letter “Z,”
which resembles
the symbol on Russian tanks.
Zipair President Shingo Nishida
made the announcement
this week
at Narita Airport near Tokyo.
He acknowledged
the resemblance and
the confusion it might invite,
noting the “invasion of Ukraine.”
For now
the letter has been covered
with a decal design.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

日本のLCCのジップエアー社は~を変更している

同社の機体の尾翼にあるデザインを

Zという文字から

なぜなら、それが~に似ているから

ロシアの戦車のシンボルに

ジップエアー社の西田真吾社長が

発表した

今週

東京近郊の成田空港で

彼は~を認めた

その相似性と

それが招きかねない混乱を

ウクライナ侵攻に言及して

差し当って

その文字は~で隠されている

転写シールのデザインで

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
wean「~を引き離す、依存などを断ち切らせる」
desecrate [デ]・スィ・クレイトゥ「冒涜する」
discreet ディス・ク[リ]ートゥ「慎重な、目立たない、口外しない」
discrete ディス・ク[リ]ートゥ「別々の、別個の、離散の」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す