英語脳メルマガ 第05007号 Want of money and the distress of の意味は?

https://www.flickr.com/photos/54072130@N08/7072306955

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年12月22日(木)号
VOL.5007

本日の例文

イギリスの詩人、画家、銅版画職人であるウィリアム・ブレイクの言葉です

Want of money and the distress of a thief can never be alleged as the cause of his thieving, for many honest people endure greater hardships with fortitude. We must therefore seek the cause elsewhere than in want of money, for that is the miser’s passion, not the thief’s.

今日の予習

want of ~
~の不足、~の欠乏

distress
音声
ディスト[レ]ス
経済的困窮、貧苦、苦悩

thief
音声
[スィ]ーフ
泥棒

allege
音声
ア・[レ]ッジ
~を申し立てる、訴える

endure
音声
エン・[デュ]アー
耐える、持ちこたえる

hardship
音声
[ハ]ードゥ・シップ
困難、苦難

fortitude
音声
[フォ]ー・ティ・テュー・ドゥ
不屈の精神、堅忍、不屈、勇気

elsewhere in ~
~の他のところで,~の別の場所でも

miser
音声
[マ]イ・ザー
守銭奴、ケチ

one’s passion
(人の)好きな道


引用元:William Blake- Brainy Quote

Want of money and the distress of a thief can never be alleged as the cause of his thieving, for many honest people endure greater hardships with fortitude. We must therefore seek the cause elsewhere than in want of money, for that is the miser’s passion, not the thief’s.
で「金銭の不足や盗人の経済的困窮は、その窃盗行為の理由として申し立てられるものではない。なぜなら多くの誠実な人々がより厳しい苦難を忍耐で耐えているのだから。それゆれ我々は、金銭の不足以外の場所にその理由を探さねばならない。というのも盗みというものは、盗人の道というよりも、守銭奴の道だからだ。」という意味になります。

Want of money and the distress of a thief で「金銭の不足や、盗人の経済的困窮」です。
want of moneywant はここでは名詞で「不足、欠乏、貧困」という意味になります。
例:make up for want of experience「経験不足を補う」
distress of a thief で「盗人の経済的困窮・貧苦」です。
distress ディストゥ[レ]スは「悩み、苦悩、(病気・けがなどによる)苦痛」という意味以外にも「貧苦、経済的困窮」という意味もあります。
例:diminish distress「苦痛を軽くする」、distressed area「被災地」、distressed for money「金に困っている」

can never be alleged で「~は申し立てることはできない」です。
allege は「(訴訟などで事実だと)~を申し立てる、訴える」です。
as the cause of his thieving, で「その人が盗んだことの動機として」です。
cause は「動機、理由」
of his thievinghis a thief を指しています。
of + 動名詞 の形で、意味上の主語 his が挿入された形です。
例:He insisted on my paying money.「彼は私がお金を払うことを主張した。」

for ~ は等位接続詞 FANBOYS のひとつ「というのも~だから」という意味です。
参考:等位接続詞 FANBOYS
https://bebeblanchecoco.com/coordinate-conjunction/
many honest people endure ~ で「多くの誠実な人々が~を耐えている」です。
何に耐えているかというと、
greater hardships「もっと大きな困難を」です。greater の比較の対象は「その盗人」よりもということです。
with fortitude. で「不屈の精神で」です。
fortitude [フォ]ーティテュードゥで「不屈さ、精神力、粘り強さ」です。
同じ語幹の言葉で、fortification「要塞、とりで」などを思い浮かべるとイメージしやすいですね。

We must therefore seek ~ で「我々は、それゆえに、~を探し求めねばならない」です。
the cause elsewhere than ~ で「その動機を、~以外のところに」
in want of money で「金銭の不足の中(以外に)」です。

for ~ は先ほどと同じく等位接続詞の for で「というのも~だから」です。
that is ~ で「それは~である(から)」
the miser’s passion, で「守銭奴の好む道」です。
miser マイザーは「けちんぼ、守銭奴」です。
not the thief’s. で「泥棒の好む道ではなくて」です。
passion は「情熱」という意味でおなじみですが、one’s passion で「~が好む道、~が情熱を傾けていること」となります。
例:My main passion is dancing.「私が人生で一番頑張っているのはダンスです。」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Want of money
金がないこと

and the distress of a thief
と盗人の経済的困窮は

can never be alleged
~として申し立てられるものではない

as the cause of his thieving,
その者の窃盗行為の動機として

for
というのも~

many honest people
多くの誠実な人々が

endure greater hardships
より大きな困難に耐えているから

with fortitude.
不屈の精神で

We must therefore seek the cause
我々はそれゆえにその動機を探さねばならない

elsewhere than
~以外のどこかに

in want of money,
金のなさ(以外)

for
というのも~

that is the miser’s passion,
盗みは守銭奴の好む道(だから)

not the thief’s.
盗人のそれというよりも

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Want of money

and the distress of a thief

can never be alleged

as the cause of his thieving,

for

many honest people

endure greater hardships

with fortitude.

We must therefore seek the cause

elsewhere than

in want of money,

for

that is the miser’s passion,

not the thief’s.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Want of money
and the distress of a thief
can never be alleged
as the cause of his thieving,
for
many honest people
endure greater hardships
with fortitude.
We must therefore seek the cause
elsewhere than
in want of money,
for
that is the miser’s passion,
not the thief’s.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Want of money
and the distress of a thief
can never be alleged
as the cause of his thieving,
for
many honest people
endure greater hardships
with fortitude.
We must therefore seek the cause
elsewhere than
in want of money,
for
that is the miser’s passion,
not the thief’s.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

金がないこと

と盗人の経済的困窮は

~として申し立てられるものではない

その者の窃盗行為の動機として

というのも~

多くの誠実な人々が

より大きな困難に耐えているから

不屈の精神で

我々はそれゆえにその動機を探さねばならない

~以外のどこかに

金のなさ(以外)

というのも~

盗みは守銭奴の好む道(だから)

盗人のそれというよりも

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
straggle ストゥレァゴォ「それる、送れる、散り散りになる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5515

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す