英語脳メルマガ 第05062号 The report also found the fertility rate の意味は?

fertility rate
https://www.flickr.com/photos/77584778@N00/423744736

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年2月15日(水)号
VOL.5062

本日の例文

ABCより。米国の出生率に関するニュースより

The report also found the fertility rate for women in the U.S. rose by 1% from 2020 to 2021, sitting at 56.3 births per 1,000 women who are of reproductive age. It’s also the first increase since 2014 after the rate declined from 4% from 2019 to 2020 and by 2% per year on average from 2014 to 2019.

今日の予習

fertility
音声
ファー・[ティ]・リ・ティ
受胎能力の、肥沃度、多産性

fertility rate
受精率、出産率、出生率

the U.S.
アメリカ合衆国

rise by ~
~増となる、~分増える

sit at ~
(数値などが)~となる

reproductive
音声
リー・プロ・[ダ]ク・ティヴ
繁殖の、生殖の、多産の

reproductive age
再生産年齢

decline
音声
デ・ク[ラ]イン
減少する、下落する

on average
平均で[して・すると]

US births increased in 2021 for 1st time in 7 years: CDC

The report also found the fertility rate for women in the U.S. rose by 1% from 2020 to 2021, sitting at 56.3 births per 1,000 women who are of reproductive age. It’s also the first increase since 2014 after the rate declined from(by) 4% from 2019 to 2020 and by 2% per year on average from 2014 to 2019.
で「その報告書によると、アメリカの女性の出生率は2020年から2021年に1%上昇した。再生産年齢の女性1000人につき56.3の出生となった。それは2014年以降だと初めての上昇となった。それ以前には、2019年から2020年に出生率は4%減少し、2014年から2019年には平均で年2%減少している。」という意味になります。

The report also found (that) ~ で「その報告書はまた~ということも発見した」です。
the report とは、記事中で前述されている米国の the Centers for Disease Control and Prevention(疾病対策予防センターCDC)の国立健康統計センター(NCHS)によって公開された報告書のことです。
何を発見した(わかった)かというと、
the fertility rate for women in the U.S. rose で「アメリカの女性の出生率が上昇した」です。
fertility rate で「出生率、出産率」です。
fertility の形容詞形は fertile [ファ]ータォ「(土地などが)肥沃な」です。
rose by 1% で「1%分上昇した」です。
rose rise の過去形。時制変化は rise-rose-risen ですね。
この by は「数値などが~分、~を単位として、~ずつ」という意味の前置詞です。
例:increased by 20 percent「20パーセント増加した」
from 2020 to 2021, で「2020年から2021年までに」

sitting at 56.3 births per 1,000 women で「女性1000人につき56.3の出産となって」です。
sitting ~ は分詞構文になって「~して、~する状況で」という意味合いです。
sit は「座る」でおなじみですが、ここでは「~に位置する」という意味合いです。
例:sit at a historic low of ~%「史上最低の~%である」
per ~ は「~につき」です。
women who are of reproductive age. で「女性たち、再生産年齢の」です。
reproductive age は「出産年齢、再生産年齢」という意味で、女性が妊娠・出産できる年齢期間のことです。

It’s also the first increase since 2014 で「それはまた、初めての増加である、2014年以降で」です。
after ~ で始まる節は「~した後で」という意味ですが、ここでは「その前には~だった」と訳した方がしっくりきますね。
(after) the rate declined from(by) 4% from 2019 to 2020 で「出生率が減少した、4%分、2019~2020年までに」です。
the rate「その率」は前述の the fertility rate を指しています。
元記事では declined from 4% となっていますが、おそらく誤植で、正しくは declined by 4%「4%減少した」です。
from 2019 to 2020「2019年から2020年にかけて」
and「また」
by 2% per year on average from 2014 to 2019. で「また2%(減少した)、年平均で、2014年から2019年にかけて」となります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The report also found
その報告書ではまた~ということが分かった

the fertility rate
出生率が

for women in the U.S.
米国の女性の

rose by 1%
1%上昇した(と)

from 2020 to 2021,
2020年から2021年までに

sitting at 56.3 births
56.3の出産数となった

per 1,000 women
女性1000人につき

who are of reproductive age.
出産可能年齢の(女性)

It’s also the first increase
それはまた初めての増加となる

since 2014
2014年以来で

after
その前には

the rate
出生率は

declined from(by) 4%
4%減少した

from 2019 to 2020
2019年から2020年までに

and by 2% per year
また年2%(減少した)

on average
平均で

from 2014 to 2019.
2014年から2019年までに

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The report also found

the fertility rate

for women in the U.S.

rose by 1%

from 2020 to 2021,

sitting at 56.3 births

per 1,000 women

who are of reproductive age.

It’s also the first increase

since 2014

after

the rate

declined from(by) 4%

from 2019 to 2020

and by 2% per year

on average

from 2014 to 2019.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The report also found
the fertility rate
for women in the U.S.
rose by 1%
from 2020 to 2021,
sitting at 56.3 births
per 1,000 women
who are of reproductive age.
It’s also the first increase
since 2014
after
the rate
declined from(by) 4%
from 2019 to 2020
and by 2% per year
on average
from 2014 to 2019.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The report also found
the fertility rate
for women in the U.S.
rose by 1%
from 2020 to 2021,
sitting at 56.3 births
per 1,000 women
who are of reproductive age.
It’s also the first increase
since 2014
after
the rate
declined from(by) 4%
from 2019 to 2020
and by 2% per year
on average
from 2014 to 2019.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その報告書ではまた~ということが分かった

出生率が

米国の女性の

1%上昇した(と)

2020年から2021年までに

56.3の出産数となった

女性1000人につき

出産可能年齢の(女性)

それはまた初めての増加となる

2014年以来で

その前には

出生率は

4%減少した

2019年から2020年までに

また年2%(減少した)

平均で

2014年から2019年までに

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
gestation「妊娠」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5520

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す