英語脳メルマガ 第05111号 Flash floods caused by torrential rains の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=12678490#/media/File:Trapped_woman_on_a_car_roof_during_flash_flooding_in_Toowoomba_2.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年4月5日(水)号
VOL.5111

本日の例文

ABCより。トルコの地震被災地で発生した洪水に関するニュースより

Flash floods caused by torrential rains turned streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa into rivers on Wednesday, sweeping away cars and inundating homes and campsites sheltering earthquake survivors.

今日の予習

flash flood
〔大雨の後に起こる〕鉄砲水

flood
音声
フ[ラ]ドゥ
洪水、浸水

caused by ~
~に原因する、~に起因する

torrential
音声
ト・[レ]ン・シャォ
(川が)急流の、土砂降りの

torrential rain
集中(ゲリラ)豪雨

turn ~ into …
~を…に変える

province
音声
プ[ロ]ヴィ・ンス
省、県

sweep away ~
~を吹き飛ばす、押し流す

inundate
音声
[イ]・ナン・デイトゥ
水浸しにする、氾濫させる

shelter
音声
[シェ]ゥ・ター
~をかくまう、保護する、収容する


引用元:Flood deaths in Turkey’s earthquake-stricken area rise to 16

Flash floods caused by torrential rains turned streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa into rivers on Wednesday, sweeping away cars and inundating homes and campsites sheltering earthquake survivors.
で「水曜日、集中豪雨によって起こった鉄砲水がトルコのアドゥヤマン県とシャンルウルファ県の通りを川に変えた。自動車を押し流し、地震を生き延びた人々を収容する家々やキャンプ場を浸水させた。」という意味になります。

Flash floods caused by torrential rains が主語で「集中豪雨によって引き起こされた鉄砲水」です。
flash flood で「鉄砲水」です。
flash は動詞では「点滅する、ぱっと光る、水などが勢いよく流れる」といった意味です。
ここでは形容詞で「一瞬の、束の間の」という意味で「一気に水が流れてくる洪水」というイメージです。
torrential は「急流の」という意味です。
名詞形は torrent [ト]ーレントゥで「急流、激流、土砂降り」です。
torrential rainsrains が複数形になっているのは、長雨(雨季)や豪雨などで雨の量を強調する意味合いです。
参考:(3) rains と複数形にすると
http://wdmj1tri.dual-d.net/framepages/itemout.cgi?wdje001046

その鉄砲水が、
turned ~ into rivers で「~を川に変えた」です。
turn ~ into … で「~を…に変える」という意味の言い回しです。
例:turn words into action「言葉を実行に移す」
何を川に変えたのかというと、
streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa で「アドゥヤマン県とシャンルウルファ県の通り」をです。

sweeping away cars は、分詞構文で「何台もの自動車を押し流して」です。
sweep は「ほうきで掃く、掃除する、一掃する」という意味です。
and ~「そして~」
inundating homes and campsites で「家々やキャンプ場を水浸しにして」です。
inundate [イ]ナンデイトゥで「~を浸水させる、水浸しにする、殺到する、押し寄せる」です。
例:He was inundated with fan mail.「彼にファンレターが殺到した。」
(homes and campsites) sheltering earthquake survivors. で「地震で生き残った人々を収容している(家屋やキャンプ場)」です。
shelter はここでは動詞で「~をかくまう」です。campsites を後ろから修飾する現在分詞になっています。
つまり、つい最近起こったトルコ大地震で生き残った人達のことですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Flash floods caused by torrential rains
集中豪雨で引き起こされた鉄砲水が

turned
~を…に変えた

streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa
アドゥヤマン県とシャンルウルファ県の通りを

into rivers
川に

on Wednesday,
水曜日に

sweeping away cars
自動車を押し流し

and inundating
~を水浸しにして

homes and campsites
家々やキャンプ場を

sheltering earthquake survivors.
自信を生き延びた人々を収容している(家々やキャンプ場を)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Flash floods caused by torrential rains

turned

streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa

into rivers

on Wednesday,

sweeping away cars

and inundating

homes and campsites

sheltering earthquake survivors.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Flash floods caused by torrential rains
turned
streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa
into rivers
on Wednesday,
sweeping away cars
and inundating
homes and campsites
sheltering earthquake survivors.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Flash floods caused by torrential rains
turned
streets in the provinces of Adiyaman and Sanlifurfa
into rivers
on Wednesday,
sweeping away cars
and inundating
homes and campsites
sheltering earthquake survivors.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

集中豪雨で引き起こされた鉄砲水が

~を…に変えた

アドゥヤマン県とシャンルウルファ県の通りを

川に

水曜日に

自動車を押し流し

~を水浸しにして

家々やキャンプ場を

自信を生き延びた人々を収容している(家々やキャンプ場を)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
take a swipe at ~「~を打つ、~に打撃となる、~を批判する」
racketeer ラケ[ティ]ア「ゆすり(たかり)を働く人」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら