今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年4月12日(水)号
VOL.5118
本日の例文
ABCより。中露会談に関するニュースより
Despite statements saying that “China-Russia relations are not the kind of military-political alliance during the Cold War,” China and Russia made clear they wanted to “advance the trend toward a multi-polar world.”
今日の予習
□despite
音声
ディス・[パ]イトゥ
~にもかかわらず、~をよそに
□statement
音声
ス[テ]イトゥ・メントゥ
供述、声明
□alliance
音声
ア・[ラ]イ・アンス
提携、同盟
■cold war
冷戦
■make clear that ~
~ということを明確にした
□toward
音声
トゥ・[ウォ]ードゥ
~に向けて,~のほうへ
■multipolar world
多極的世界
□polar
音声
[ポ]ウ・ラー
(南極または北極の)極の
※
引用元:Xi departs Putin meeting, after signalling strength in Russia-China alliance
Despite statements saying that “China-Russia relations are not the kind of military-political alliance during the Cold War,” China and Russia made clear they wanted to “advance the trend toward a multi-polar world.”
で「『中露関係は冷戦時代の軍事政治同盟のようなものではない。』という発言はあったものの、中国とロシアは、世界のすう勢を多極的な世界に向けて前進させたいということを明確にした。」という意味になります。
Despite statements saying that ~ で「~と言う声明があるものの」です。
despite ~ で「~はあるものの、~をよそに」という意味の逆説の意味の前置詞。
例:despite a claim that ~「~という主張をよそに」、despite a complaint「不平があるにもかかわらず」
statements saying that ~ で「~と言っている声明(供述)」です。
何と言っている声明かというと、
China-Russia relations are not ~ で「中ロ関係は~ではない」
the kind of military-political alliance during the Cold War, で「冷戦時代の軍事政治同盟のような種類のもの(ではない)」
the Cold War で「冷戦時代」です。
そういった発言があったものの(despite ~)、
China and Russia made clear (that) ~ で「中国とロシアは~ということを明確にした」です。
make clear で「~を明確にする」という意味の言い回しです。
どういうことを明確にしたのかというと、
they wanted to “advance the trend toward ~ で「自分たちは~したいと、世界のすう勢を、~に向けて前進させたいと」です。
advance ~ towards … で「~を…の方に前進させる」です。
the trend は「トレンド、流行、流れ、潮流、すう勢」です。ここでは国際関係の情勢・ながれのことを指しています。
どの方向に進めたいのかというと、
(towards) a multi-polar world で「多極的世界の方に」です。
pole は「(南極または北極の)極」という意味ですので、multi-polar で「多極の」です。
対して bipolar バイ[ポ]ウラーで「二極分化した、対極の、双極の」です。
例:bipolar world「二極世界、両極体制」(2つの大国が覇権を握る国際社会)
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Despite
~をよそに
statements saying that
~といった発言
“China-Russia relations are
中ロ関係は
not the kind of
~のような種類のものではない
military-political alliance
軍政治同盟
during the Cold War,”
冷戦時代の
China and Russia
中国とロシアは
made clear
~と言うことを明確にした
they wanted to
自分たちが~をしたい(ということ)
“advance the trend
世界の流れを~に進めたい
toward a multi-polar world.”
多極体制に向けて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Despite
statements saying that
“China-Russia relations are
not the kind of
military-political alliance
during the Cold War,”
China and Russia
made clear
they wanted to
“advance the trend
toward a multi-polar world.”
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Despite
statements saying that
“China-Russia relations are
not the kind of
military-political alliance
during the Cold War,”
China and Russia
made clear
they wanted to
“advance the trend
toward a multi-polar world.”
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Despite
statements saying that
“China-Russia relations are
not the kind of
military-political alliance
during the Cold War,”
China and Russia
made clear
they wanted to
“advance the trend
toward a multi-polar world.”
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~をよそに
~といった発言
中ロ関係は
~のような種類のものではない
軍政治同盟
冷戦時代の
中国とロシアは
~と言うことを明確にした
自分たちが~をしたい(ということ)
世界の流れを~に進めたい
多極体制に向けて
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
animosity アニ[モ]スィティ「敵対意識」
supplant サプ[ラ]ントゥ「地位を奪い取る、置き換える」
hail ~ …「~を…として称賛する」
lopsided ロプ[サ]イディドゥ「一方に傾いた」
crater「穴が開く、完全に失敗する」
readout「会議などを要約した公式声明」
toe the line「規則に従う」
flout「バカにして従わない」
ostensible「表向き、見せかけの」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5656件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す