英語脳メルマガ 第05235号 Today, my dad thought it would be の意味は?

https://www.flickr.com/photos/68894626@N00/32109435423

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年8月7日(月)号
VOL.5235

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
Free speech(言論の自由)

Today, my dad thought it would be appropriate to get drunk at my wedding and include in his father of the bride speech all the very bad things I did as a child, before I got the psychiatric help I needed. My in-laws were giving me death glares, and his nana yelled, “Shame on you!” at me. FML

今日の予習

appropriate
音声
アプ・[ロ]ウ・プリ・ェトゥ
適切な、ふさわしい

get drunk
酔う

include
音声
イン・ク[ル]ードゥ
~を含む

father of the bride
花嫁の父、花嫁介添人

psychiatric
音声
サイ・キ・[ア]・トゥリク
精神科の、精神医学の

in-laws
義理の両親

death glare
怖い目でにらみ付けること、殺意のこもった目

glare
音声
グ[レ]アー
睨みつけること

nana
音声
[ナ]ー・ナ
おばあちゃん、ばあや、乳母

yell ~ at …
…に~と怒鳴りつける

Shame on you!
恥を知りなさい!


引用元:Today, my dad thought it would be

Today, my dad thought it would be appropriate to get drunk at my wedding and include in his father of the bride speech all the very bad things I did as a child, before I got the psychiatric help I needed. My in-laws were giving me death glares, and his nana yelled, “Shame on you!” at me. FML
で「今日、私の結婚式で父は、酔っぱらって花嫁の父がスピーチで私が子供の時にしでかしたとても悪いことをすべて話してしまっても問題ないと考えた。(ちなみにその後わたしは精神科の助けが必要になって受診した。)義理の両親たちは私を怖い目で睨みつけていたし、彼のおばあちゃんは私に『恥を知りなさい!』と怒鳴りつけた。 F*ck my life!」という意味になります。

my dad thought (that) ~ で「私の父は~だと思った」です。
(that) it would be appropriate to (do) ~ で「~するのが適当である(と)」です。
appropriate アプ[ロ]ウプリィトゥで「(特定の人・条件・場所などに)適切な、適当な、妥当な、ふさわしい」という意味の形容詞です。
例:appropriate amount「適正な量」、age-appropriate behavior「年相応の行動」
何が適当であると思ったのかというと、
to get drunk at my wedding で「私の結婚式で酔っぱらう(こと)」です。
and ~「また~」
include ~ で「~を含めること」です。
in his father of the bride speech で「花嫁の父のスピーチの中に」です。
father-of-the-bride speech で「花嫁の父のスピーチ」となります。
father-of-the-bride が一繋がりで形容詞となっていることに注意しましょう。
そのスピーチに何を含めるかというと、
all the very bad things (that) I did as a child で「私が子供のころにやった非常に悪いこと全て」です。

, before ~ は直訳すれば「~する前に」という意味ですが、このような場合は「その後~した」と訳すとしっくりきます。
つまり and then ~ と同じ意味合いですね。
参考:「その後」を示すbefore
https://blog.goo.ne.jp/advanenglish/e/19059d9e8a7c8d4e92ad80f3ec063321
I got the psychiatric help I needed で「(その後)私は必要だった精神科の助けを得た」です。
これはつまり「精神科を受診した」という意味ですね。
例:get medical help「医療機関で診察を受ける」

My in-laws were giving me death glares, で「私の義両親は私に殺意のこもった睨みを与えていた」です。
in-laws は「義理の両親」です。結婚相手の両親を指します。
例:father-in-low「義理の父」、brother-in-low「義理の弟(or兄)」
a death glare は「怖い目でにらむこと」です。
glare は「ひと睨み」で可算名詞です。ここでは義両親なので glares となっていますね。
and ~「そして~」
his nana yelled, “Shame on you!” at me. で「彼のおばあちゃんは『恥を知りなさい!』と私に怒鳴りつけた」です。
nana ナーナは話し言葉で「おばあちゃん、ばあや」という意味の表現です。
nanny [ナ]ニーでも同じく「おばあちゃん、ばあや、乳母、子守」という意味になります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

my dad thought
私の父が~だと思った

it would be appropriate
~することが適切だと

to get drunk at my wedding
私の結婚式で酔っぱらって

and include
~を含くめる(ことが)

in his father of the bride speech
花嫁の父スピーチの中に

all the very bad things
ひどい悪事すべてを

I did
私がやらかした

as a child,
子供のころに

before
(ちなみに)その後

I got the psychiatric help I needed.
私は必要になって精神科を受診した

My in-laws
彼の両親は

were giving me death glares,
私を怖い目で睨みつけていた

and his nana
そして彼のおばあちゃんは

yelled, “Shame on you!”at me.
恥を知りなさい!と私に怒鳴りつけた

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

my dad thought

it would be appropriate

to get drunk at my wedding

and include

in his father of the bride speech

all the very bad things

I did

as a child,

before

I got the psychiatric help I needed.

My in-laws

were giving me death glares,

and his nana

yelled, “Shame on you!”at me.

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
my dad thought
it would be appropriate
to get drunk at my wedding
and include
in his father of the bride speech
all the very bad things
I did
as a child,
before
I got the psychiatric help I needed.
My in-laws
were giving me death glares,
and his nana
yelled, “Shame on you!”at me.
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
my dad thought
it would be appropriate
to get drunk at my wedding
and include
in his father of the bride speech
all the very bad things
I did
as a child,
before
I got the psychiatric help I needed.
My in-laws
were giving me death glares,
and his nana
yelled, “Shame on you!”at me.
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

私の父が~だと思った

~することが適切だと

私の結婚式で酔っぱらって

~を含くめる(ことが)

花嫁の父スピーチの中に

ひどい悪事すべてを

私がやらかした

子供のころに

(ちなみに)その後

私は必要になって精神科を受診した

彼の両親は

私を怖い目で睨みつけていた

そして彼のおばあちゃんは

恥を知りなさい!と私に怒鳴りつけた

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
seethe スィーズ「怒りで煮えくり返る」
dauntless ドーントゥレス「不屈の、勇敢な、ひるまない」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す