今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年11月8日(水)号
VOL.5328
本日の例文
ABCより。アリゾナ州の最も人口の多い郡で熱中症による死亡者数が過去最悪になった、というニュースから引用
The toll of heat-associated deaths in Arizona’s most populous county — still being tallied after the area’s hottest summer ever recorded — has soared over 360, alarming public health officials who say the final count will surely set a new record.
今日の予習
□toll
音声
[ト]ウォ
犠牲者、死者数
□Arizona
音声
ア・リ・[ゾ]ウ・ナ
アリゾナ州、米国のカリフォルニア州とニューメキシコ州の間
□populous
音声
[パ]・ピュ・ラス
人口の多い、人口密度の高い
□county
音声
[カ]ウン・ティ
郡
□tally
音声
[タ]・リィ
~を記録する、集計する、勘定する
■the hottest summer ever
今までで一番暑い夏
□soar
音声
[ソ]アー
急増する
□alarm
音声
ア・[ラー]ム
~に危険を知らせる、警戒させる
■public health officials
公衆衛生当局
■final count
最終結果、最終集計数
□surely
音声
[シュ]ア・リィ
疑い(間違い)なく、確かに
■set a new record
新記録を立てる、記録を更新する
※
引用元:The toll of heat deaths in the Phoenix area soars after the hottest summer on record
The toll of heat-associated deaths in Arizona’s most populous county — still being tallied after the area’s hottest summer ever recorded — has soared over 360, alarming public health officials who say the final count will surely set a new record.
で「アリゾナで最も人口の多い郡での暑さに関連した死亡数(過去最高の暑さを記録したこの地域の夏が終わった後でまだ集計中である)は、360を超えるまでに上昇した。これから最終集計は記録更新となるに違いないと言う公衆衛生当局を警戒させている。」という意味になります。
The toll of heat-associated deaths で「暑さに関連した死亡の数」です。
toll は「犠牲者数」という意味の名詞です。death toll などとも言います。
toll は、動詞では「(鐘を鳴らして~を)報じる、知らせる」という意味があります。
in Arizona’s most populous county で「アリゾナ州で最も人口の多い郡での」です。
county [カ]ウンティは「郡」です。
記事によるとこれはマリコパ郡(Maricopa County)のことを指しています。
アリゾナ州の州都フェニックスがある郡です。
populous パピュラスで「人口の多い」という意味の形容詞です。
名詞形は population ポピュ[レ]イション「人口」です。
— still being tallied after the area’s hottest summer ever recorded — は挿入的な意味の分詞構文で、
「まだ集計中(の状態)で、その地域の今までで一番暑かった夏の後で、」です。
tally タリーは「集計する、勘定する」という意味の動詞です。
例:tally up one’s score「(人の)得点を計算する」
名詞では「勘定書」という意味でも使われます。
the area’s hottest summer ever で「そのエリアで今までで最も暑かった夏」という意味になります。
the 最上級 ever で「今までで最も~な」という意味が作れます。
例:he greatest discovery ever「過去最大の発見」
参考:「最上級+ever」
https://www.eigo-gate.com/blog/bunpo-hikaku/the-best-ever/
その死亡者数(the toll)は、
has soared over 360, で「うなぎ上りになった、360を超えて」です。
soar は「舞い上がる、飛翔する、急増する」です。
, alarming public health officials も分詞構文で「(そのことは)公衆衛生当局を警戒させている」という意味です。
alarm ~ で「~に警戒させる、~を心配させる、危険を知らせる」です。
この alarm の意味上の主語は、直前の文全体になり「そのことは~」と訳します。
, which is alarming ~ と、非制限用法の関係代名詞節に直すことができます。
参考:分詞構文への書き換えと訳し方
https://e-grammar.info/participle/construction_practical.html
その公衆衛生当局は、
who say (that) the final count will surely set a new record. で「最終のカウントは記録更新となるに違いないだろう、と言っている」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The toll of heat-associated deaths
暑さに関連した死亡者数が
in Arizona’s most populous county
アリゾナ州で最も人口の多い郡での
— still being tallied
(それは)まだ集計中で
after the area’s hottest summer ever recorded —
その地域の史上最高に暑かった夏を終えて
has soared over 360,
(その数が)360を超えて急増した
alarming
~を警戒させている
public health officials
公衆衛生当局を
who say
(彼らは)~と言っている
the final count will surely
最終集計はきっと~だろう
set a new record.
新記録となるだろうと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The toll of heat-associated deaths
in Arizona’s most populous county
— still being tallied
after the area’s hottest summer ever recorded —
has soared over 360,
alarming
public health officials
who say
the final count will surely
set a new record.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The toll of heat-associated deaths
in Arizona’s most populous county
— still being tallied
after the area’s hottest summer ever recorded —
has soared over 360,
alarming
public health officials
who say
the final count will surely
set a new record.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The toll of heat-associated deaths
in Arizona’s most populous county
— still being tallied
after the area’s hottest summer ever recorded —
has soared over 360,
alarming
public health officials
who say
the final count will surely
set a new record.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
暑さに関連した死亡者数が
アリゾナ州で最も人口の多い郡での
(それは)まだ集計中で
その地域の史上最高に暑かった夏を終えて
(その数が)360を超えて急増した
~を警戒させている
公衆衛生当局を
(彼らは)~と言っている
最終集計はきっと~だろう
新記録となるだろうと
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
exclave エクスクレイヴ「飛び地※母国から見て」
enclave「飛び地※飛び地の周囲から見て」
arch-enemy「最大の敵、主敵」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5655件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す