英語脳メルマガ 第05375号 Today, I received a written warning at work for being の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=34775696

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年12月25日(月)号
VOL.5375

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
It’s PC gone mad

Today, I received a written warning at work for being “unacceptably rude” to an official visitor. I guess fetching the fire hose because the building was actively on fire wasn’t a valid excuse for yelling at the dozy cow stood blocking the door to “move out the fucking way.” FML

今日の予習

written warning
文書による厳重注意

unacceptably
音声
アン・アク・[セ]プ・タ・ブリィ
受け入れ難いほど、容認し難いほど、許されない(受け入れられない)形で

rude
音声
[ル]ードゥ
無作法な、無礼な、乱暴な

fetch
音声
[フェ]ッチ
~を取って来る

fire hose
消防(消火)ホース

actively
音声
[ア]ク・ティブ・リ
積極的に、活発に

on fire
火事で、燃えて

valid
音声
[ヴァ]・リドゥ
正当な、根拠がしっかりした

yell
音声
[イェ]ル
大声を上げる、どなる

dozy
音声
[ド]ウ・ズィ
眠そうな、うとうとしている

move out of the way
どけ!


引用元:Today, I received a written warning at work for being – FML

Today, I received a written warning at work for being “unacceptably rude” to an official visitor. I guess fetching the fire hose because the building was actively on fire wasn’t a valid excuse for yelling at the dozy cow stood blocking the door to “move out the fucking way.” FML
で「今日、職場で書面での注意を受けた。公職の客に対して、容認できないほど失礼であった、という理由で。建物がぼうぼう燃えていたから消火ホースを取りにいくことは、ドアを塞いで立っていた眠そうな牛に『どけ!』と怒鳴ることの、正当な言い訳にはならないらしい。F*ck my life!」という意味になります。

I received a written warning at work for ~ で「私は受け取った、書面での注意を、職場で、~のことで」です。
a written warning で「文書による厳重注意、警告書」です。
for ~ はここでは「~の罪で、~のかどで」という意味の前置詞。
例:prosecuted for perjury「偽証罪で起訴される」
何のせいで警告書を受けたかというと、
(for) being “unacceptably rude” to an official visitor. で「容認されがたいほど無礼であったこと、公職の客に対して」です。
unacceptably アナク[セ]プタブリ「受け入れられないほどに」という意味の副詞です。
official visitor は「公職の客、公務員(役人)の来訪者」です。

I guess (that) ~「~のようだ、~らしいね」
that節内の主語が長いですが、
fetching the fire hose because the building was actively on fire で「消火ホースを取って来ること、建物が活発に燃えていたので」です。
fetch フェッチは「~を取って来る、連れてくる」です。
例:fetch coffee「コーヒーを持ってくる」
wasn’t a valid excuse for ~ で「(取って来ることは)~のための正当な言い訳にならなかった」です。
excuse for ~ で「~の言い訳、~のための言い訳」です。
何のための言い訳かというと、
(for) yelling at the dozy cow で「その眠たそうな牛を怒鳴りつけた(ことの言い訳)」です。
the dozy cow は先ほど出てきた an official visitor のことを指しています。
つまり、牛みたいにボーっと突っ立っていたということですね。
(the dozy cow) stood blocking the door で「ドアを塞いで立っていた(眠たそうな牛)」です。
to “move out the fucking way.” で「(その客を)どかせるために(どけ!と言った)」です。
move out (of) the way で「(道を塞いでいる人に)どけ」という意味で、fucking は強調表現。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

I received a written warning
警告書を受けた

at work
職場で

for being “unacceptably rude”
容認されがたいほど無礼だったということで

to an official visitor.
公務員の客に対して

I guess
どうやら~らしい

fetching the fire hose
消火ホースを取りに行ったこと

because the building was actively on fire
建物が活発に燃えていたので

wasn’t a valid excuse for
は~の正当な言い訳にはならなかったらしい

yelling at the dozy cow
その眠たそうな牛に怒鳴ったこと

stood blocking the door
ドアを塞いで立っていた

to “move out the fucking way.”
どけ!と言ってどかせるために

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

I received a written warning

at work

for being “unacceptably rude”

to an official visitor.

I guess

fetching the fire hose

because the building was actively on fire

wasn’t a valid excuse for

yelling at the dozy cow

stood blocking the door

to “move out the fucking way.”

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
I received a written warning
at work
for being “unacceptably rude”
to an official visitor.
I guess
fetching the fire hose
because the building was actively on fire
wasn’t a valid excuse for
yelling at the dozy cow
stood blocking the door
to “move out the fucking way.”
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
I received a written warning
at work
for being “unacceptably rude”
to an official visitor.
I guess
fetching the fire hose
because the building was actively on fire
wasn’t a valid excuse for
yelling at the dozy cow
stood blocking the door
to “move out the fucking way.”
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

警告書を受けた

職場で

容認されがたいほど無礼だったということで

公務員の客に対して

どうやら~らしい

消火ホースを取りに行ったこと

建物が活発に燃えていたので

は~の正当な言い訳にはならなかったらしい

その眠たそうな牛に怒鳴ったこと

ドアを塞いで立っていた

どけ!と言ってどかせるために

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
PC「ポリティカリーコレクト」
raise the specter of ~「~の脅威を高める」
in lieu of ~「~のかわりに」
decapitation「首をはねること」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5521

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも勉強させていただいています。

cowには、〈俗〉嫌なやつ、見下げ果てた女、嫌な女などの意味があるようなので、牛でなく女とかに訳したほうがいいようなきがします。

また、activelyは時々見かけ、いつもしっくりこないので、”was actively on fire”を chatGPTで調べてみました。
すると
「“was actively on fire” を正確に日本語に訳すと、「現在燃えていた」となります1。この場合、あなたが消火栓を持ってくることを要求した理由が明確になります。
また、「actively」は、盛んに、積極的に、活発にという意味があります。ただし、この場合は、建物が現在燃えているという状況を表しています。 つまり、消火栓を持ってくることが非常に重要であったことがわかります。」と回答されました。なるほどど思いました。

dozy cow は「(牛みたいに)眠たそうにぼんやりしている奴」という比喩表現でしょうけど、確かに「女性(雌牛)」ですね。
男性か女性かまでは思いが至りませんでした。
ご指摘いただきましてありがとうございます。

コメントを残す