英語脳メルマガ 第05482号 The topic deserves more attention, they say. の意味は?

https://www.flickr.com/photos/8566146@N04/3211870879

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年4月10日(水)号
VOL.5482

本日の例文

AP通信より。女性聖職者による児童への性虐待の問題はもっと注目されるべきだ、という記事から引用

The topic deserves more attention, they say. The sexual abuse of children by Catholic sisters and nuns has been overshadowed by far more common reports of male clergy abuse. Women in religious orders have also been abuse victims – but they have been perpetrators too.

今日の予習

deserve
音声
ディ・[ザ]ーヴ
~にふさわしい、~の価値がある

attention
音声
ア・[テ]ン・ション
注意、留意、注目

sexual abuse
性的虐待

abuse
音声
ア・[ビュ]ース
虐待

Catholic
音声
[キャ]・ソ・リク
カトリック教徒の

nun
音声
[ナ]ン
修道女

overshadow
音声
オウ・ヴァー・[シャ]・ドウ
(~を)見劣りさせる、~を陰に隠す

far more
(数量・程度などが)はるかに多く、はるかに超えて

clergy abuse
聖職者による虐待(主に性的虐待)

clergy
音声
ク[ラ]ー・ジ
聖職者、僧侶

religious order
(キリスト教)修道会

victim
音声
[ヴィ]ク・ティム
被害者

perpetrator
音声
[パ]ー・ペトゥ・レイ・タァ
犯人、加害者


引用元:Victims of Catholic nuns rely on each other after being overlooked in the clergy sex abuse crisis – AP News

The topic deserves more attention, they say. The sexual abuse of children by Catholic sisters and nuns has been overshadowed by far more common reports of male clergy abuse. Women in religious orders have also been abuse victims – but they have been perpetrators too.
で「この話題はもっと注目されていいはずだと彼女たちは言う。カトリック教会のシスターや修道女たちによる性的児童虐待は、より頻繁に起こる男性聖職者たちの虐待報告の陰になって目立たないでいた。修道会の女性たちは虐待の被害者であると同時に、加害者でもあった。」という意味になります。

The topic deserves more attention, で「その話題はもっと注目に値する」です。
the topic「そのトピック」とは修道女たちの性的虐待の話題のことです。
deserve ~ で「~に値する、~の価値がある、~にふさわしい」という意味の動詞。
例:deserve a lot of credit「多くの称賛を受けるにふさわしい」
attention は「注意・関心」です。
they say. 「~と彼女たちは言う」

The sexual abuse of children by Catholic sisters and nuns までが主語で「子供たちへの性的虐待、カトリックのシスターや修道女による」です。
sexual abuse of children で「子供たちへの性的虐待」となります。
この場合の of は少し注意が必要です。目的格の of ~ で後ろに「行為の対象」が来ます。
例:the murder of his uncle「彼の叔父が殺された件」、shooting of the Prime Minister「総理への銃撃」
by Catholic sisters and nuns で「カトリックのシスターと修道女たちによる」
Catholic は「カトリック教会」
sister nun は同じような意味ですが、nun は修道院の中で俗世間から離れて禁欲生活している人です。
has been overshadowed by ~ で「~によって影に隠されてきた」です。
overshadow ~ で「~を陰に隠す、日を当たらなくする」です。
by far more common reports of ~ で「より頻繁に起こりがちな~の報告によって」
common は「よく起こる、ありふれた、日常的な」です。
far morefar は比較級を強める副詞で「さらに~、ずっと~」という意味です。
(reports of) male clergy abuse. で「男性聖職者の虐待(の報告)」です。
clergy ク[ラ]ージーで「聖職者」です。

Women in religious orders で「修道会の中の女性たち」です。
religious order で「(キリスト教の)修道会」という意味になります。
religious は「宗教の」、order はここでは「教団、聖職」という意味になります。
例:aim of an order「教団の目指していること」
have also been abuse victims で「~は虐待の被害者でもあった」
– but「しかし~」
they have been perpetrators too. で「彼女たちはまた加害者でもあった」です。
perpetrator [パ]ーペトゥレイターで「犯人、加害者」という意味の名詞です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The topic
その話題は

deserves
~に値する

more attention,
より多くの注目に

they say.
彼女らは言う

The sexual abuse of children
子供たちへの背的虐待

by Catholic sisters and nuns
カトリック教会のシスターや修道女たちによる

has been overshadowed by
は、~で目立たなかった

far more common reports of
より多く目にしがちな~の報告で

male clergy abuse.
男性聖職者の虐待(の報告)

Women in religious orders
修道会の中の女性たちは

have also been abuse victims –
虐待の被害者でもあり

but
しかし

they have been perpetrators too.
また彼女たちは加害者でもあった

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The topic

deserves

more attention,

they say.

The sexual abuse of children

by Catholic sisters and nuns

has been overshadowed by

far more common reports of

male clergy abuse.

Women in religious orders

have also been abuse victims –

but

they have been perpetrators too.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The topic
deserves
more attention,
they say.
The sexual abuse of children
by Catholic sisters and nuns
has been overshadowed by
far more common reports of
male clergy abuse.
Women in religious orders
have also been abuse victims –
but
they have been perpetrators too.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The topic
deserves
more attention,
they say.
The sexual abuse of children
by Catholic sisters and nuns
has been overshadowed by
far more common reports of
male clergy abuse.
Women in religious orders
have also been abuse victims –
but
they have been perpetrators too.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その話題は

~に値する

より多くの注目に

彼女らは言う

子供たちへの背的虐待

カトリック教会のシスターや修道女たちによる

は、~で目立たなかった

より多く目にしがちな~の報告で

男性聖職者の虐待(の報告)

修道会の中の女性たちは

虐待の被害者でもあり

しかし

また彼女たちは加害者でもあった

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
parochial パ[ロ]ウキアォ「教区の」
at the hands of ~「~の手にかかって、~に手によっての」
clergy クラージー「聖職者、僧侶」
reassess「~を見直す」
statute of limitations「出訴期限、時効」
head over heels in love「すっかり夢中で恋する」
diocese [ダ]イオスィス「教区」
cohort「仲間、軍団」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す