英語脳メルマガ 第05509号 An exceptionally short-lived marriage had imploded, の意味は?

https://www.youtube.com/watch?v=UibfDUPJAEU

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年5月7日(火)号
VOL.5509

本日の例文

J.K. Rowling のハーバード大学の卒業式でのスピーチ(2008年)です。

An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears that my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.

今日の予習

exceptionally
音声
エク・[セ]プ・ショ・ナ・リィ
(普通のレベルを超えて)並外れて、群を抜いて

short-lived
長続きしない、つかの間の

marriage
音声
[マ]・リジ
結婚生活

implode
音声
イム・プ[ロ]ウドゥ
内側に破裂する、だめになる、崩壊する

jobless
音声
[ジャ]ブ・レス
仕事のない、失業中の

lone parent
独りで子どもを育てる親、ひとり親家庭の親

lone
音声
[ロ]ウン
一人だけの、一つだけの

modern
音声
[マ]・ダァン
現代の、今の

Britain
音声
ブ[リ]トゥン
英国

homeless
音声
[ホ]ウム・レス
ホームレスの、住む家のない

come to pass
(事が)起こる


引用元:J.K. Rowling Harvard Commencement Speech 2008
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 10:50)
https://youtu.be/UibfDUPJAEU?t=650

An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears that my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.
で「並外れて短命に終わってしまった結婚生活で、私は無職のシングルマザーで、現代のイギリスにおいてホームレスにならない程度の最低レベルで貧乏でした。私の両親が私のことで感じていた不安、私が私自身に感じていた不安、そのどちらもが現実のものとなってしまって、通常のどんな基準からしてみても、私は自分が知る限り最大レベルで落伍者でした。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/05502/

An exceptionally short-lived marriage had imploded, で「ある並外れて短命な結婚生活がダメになってしまった」です。
exceptionally エク[セ]プショナリィで「並外れた、例外的に」です。
short-lived で「短命な、長続きしない、つかの間の」
implode インプ[ロ]ウドゥで「内破する、内側に破裂する」という意味の動詞です。
im-ex- に変えると explode で「爆発する、破裂する」です。
意味は近いですがそのイメージは違いますね。
, and ~「それで~」
I was jobless, a lone parent, で「私は無職で、ひとり親(シングルマザー)だった」
a lone parent で「ひとり親」です。single parent とも言えます。
, and ~「そして~」
as poor as it is possible to be in modern Britain, で「現代のイギリスで可能な限りで貧しかった」です。
つまり「最底辺レベル」でという意味ですね。
, without being homeless. で「ホームレスではない状態で」です。

The fears that my parents had had for me, で「両親が私に持っていた不安」です。
, and ~「そして~」
that I had had for myself, で「私が私自身に持っていた不安」です。
that the fear を指しています。両親の方は二人分なので the fears と複数形ですが、
自分の分は that で単数で受けていますね。
had both come to pass, で「その両方が現実のものになってしまっていた」です。
, and ~「そして~」
by every usual standard, で「あらゆる通常の基準では」
I was the biggest failure I knew. で「私が最も大きな失敗者だった、私が知る中で」です。
failure フェイリャーは「失敗」という意味もありますが、はここでは「失敗者、落伍者、おちこぼれ」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

An exceptionally short-lived marriage
並外れて短命な結婚生活が

had imploded,
破綻し

and I was jobless,
私は無職で

a lone parent,
片親でした

and as poor as
そして~なくらい貧乏でした

it is possible to be
あり得る限りのレベルで

in modern Britain,
現代のイギリスで

without being homeless.
ホームレスにはならないで

The fears that my parents had had for me,
両親がそれぞれ持っていた私に対する不安と

and that I had had for myself,
私が自分に対して持っていた不安は

had both come to pass,
両方とも現実のものになってしまっていた

and by every usual standard,
そしてどんな通常の基準でも

I was the biggest failure I knew.
私は最大の落ちこぼれでした、私が知る中で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

An exceptionally short-lived marriage

had imploded,

and I was jobless,

a lone parent,

and as poor as

it is possible to be

in modern Britain,

without being homeless.

The fears that my parents had had for me,

and that I had had for myself,

had both come to pass,

and by every usual standard,

I was the biggest failure I knew.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

An exceptionally short-lived marriage
had imploded,
and I was jobless,
a lone parent,
and as poor as
it is possible to be
in modern Britain,
without being homeless.
The fears that my parents had had for me,
and that I had had for myself,
had both come to pass,
and by every usual standard,
I was the biggest failure I knew.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

An exceptionally short-lived marriage
had imploded,
and I was jobless,
a lone parent,
and as poor as
it is possible to be
in modern Britain,
without being homeless.
The fears that my parents had had for me,
and that I had had for myself,
had both come to pass,
and by every usual standard,
I was the biggest failure I knew.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

並外れて短命な結婚生活が

破綻し

私は無職で

片親でした

そして~なくらい貧乏でした

あり得る限りのレベルで

現代のイギリスで

ホームレスにはならないで

両親がそれぞれ持っていた私に対する不安と

私が自分に対して持っていた不安は

両方とも現実のものになってしまっていた

そしてどんな通常の基準でも

私は最大の落ちこぼれでした、私が知る中で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
cloaked in extreme secrecy「極秘裏に」
attenuate「弱める、減衰させる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5655

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら