今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年8月28日(水)号
VOL.5622
本日の例文
AP通信より。インテル社が事業の立て直しの為に1万5000人の人員削減を発表、についての記事から引用
“Intel’s announcement of a significant cost-cutting plan including layoffs may bolster its near-term financials, but this move alone is insufficient to redefine its position in the evolving chip market,” said eMarketer analyst Jacob Bourne.
今日の予習
□significant
音声
スィグ・[ニ]・フィ・カントゥ
大幅な、著しい、重大な
■cost-cutting
経費削減の、コスト削減の
□layoff
音声
[レ]イ・オフ
レイオフ、一時解雇
□bolster
音声
[ボ]ウゥ・スター
~を補強する、~を支援する、下支えする
■near-term
目先の、短期の、近々の
□financials
音声
ファイ・[ナ]ン・シャォズ
会計報告
□insufficient
音声
イン・サ・[フィ]・シェントゥ
不十分な、足りない
□redefine
音声
リー・ディ・[ファ]イン
(~を)再定義する、見直しを迫る、再規定する
■define one’s position
自分の立場を明確にする
□evolve
音声
イ・[ヴォ]ルヴ
進化する
■eMarketer, Inc.
イーマーケター社
□analyst
音声
[ア]・ナ・リストゥ
アナリスト、分析者
※
引用元:Chipmaker Intel to cut 15,000 jobs as tries to revive its business and compete with rivals – AP News
“Intel’s announcement of a significant cost-cutting plan including layoffs may bolster its near-term financials, but this move alone is insufficient to redefine its position in the evolving chip market,” said eMarketer analyst Jacob Bourne.
で「『レイオフを含むインテル社の大幅なコストカット計画の発表は、同社の目先の会計を改善させるかもしれないが、この動きだけでは、進化し続ける半導体マーケットにおける同社の立ち位置を再定義するためには不十分だ。』 eMarketer社のアナリスト、ジェイコブ・ボーン氏は言った。」という意味になります。
Intel’s announcement of a significant cost-cutting plan で「インテル社の公表、大幅なコストカット計画の」です。
significant は「重要な、意義深い」という意味もありますが、ここでは「大幅な、かなりの」という意味になります。
a significant cost-cutting plan で「大幅なコストカット計画」です。
including layoffs で「(その計画は)レイオフを含む」です。
layoff で「レイオフ、一時解雇」です。
may bolster its near-term financials, で「(その公表は)同社の目先の会計を改善させるかもしれない」です。
bolster は「~を下支えする、~を強化する」という意味の動詞。
名詞では「枕の下に敷くボルスター(補助枕)」という意味です。
its は Intel を指しています。
near-term で「直近の、近い将来の、目先の」という意味の形容詞。
financials で「(企業などの)会計報告」という意味になります。
, but ~「しかし~」
this move alone is insufficient で「この動き単体では不十分だ」です。
alone で「単体で、~だけで」です。
insufficient インサ[フィ]シェントゥで「不十分な、足りない」です。
in-(否定) + sufficient「十分な、満足な」
to redefine its position で「同社のポジションを再定義するため(には足りない)」です。
re-define リーディ[ファ]イン で「再定義する、見直す」です。
(its position) in the evolving chip market で「進化し続けるチップ市場における(同社のポジション)」です。
ここでの chip は「半導体」を意味します。
, said eMarketer analyst Jacob Bourne. で「eMarketer社のアナリスト、ジェイコブ・ボーン氏は言った。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
“Intel’s announcement of
インテル社の発表は
a significant cost-cutting plan
大幅なコストカット計画の
including layoffs
レイオフを含む
may bolster
~を強化するかもしれない
its near-term financials,
同社の目先の会計報告を
but
しかし
this move alone is insufficient
この動き単体では不十分だ
to redefine its position
同社の立ち位置を再定義するためには
in the evolving chip market,”
進化し続ける半導体マーケットにおける
said eMarketer analyst Jacob Bourne.
eMarketer社のアナリスト、ジェイコブ・ボーン氏は言った
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
“Intel’s announcement of
a significant cost-cutting plan
including layoffs
may bolster
its near-term financials,
but
this move alone is insufficient
to redefine its position
in the evolving chip market,”
said eMarketer analyst Jacob Bourne.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
“Intel’s announcement of
a significant cost-cutting plan
including layoffs
may bolster
its near-term financials,
but
this move alone is insufficient
to redefine its position
in the evolving chip market,”
said eMarketer analyst Jacob Bourne.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
“Intel’s announcement of
a significant cost-cutting plan
including layoffs
may bolster
its near-term financials,
but
this move alone is insufficient
to redefine its position
in the evolving chip market,”
said eMarketer analyst Jacob Bourne.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
インテル社の発表は
大幅なコストカット計画の
レイオフを含む
~を強化するかもしれない
同社の目先の会計報告を
しかし
この動き単体では不十分だ
同社の立ち位置を再定義するためには
進化し続ける半導体マーケットにおける
eMarketer社のアナリスト、ジェイコブ・ボーン氏は言った
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
turn the business around「業績を回復させる」
save「出費を減じる」
on the heels of ~「~のすぐ後に」
critical juncture「重大な岐路」
foundry「鋳造」
helm「かじ」
shepherd ~ [シェ]パードゥ「~を導く、世話をする」
talk up ~「盛んに褒める、宣伝する」
reinvigorate リーイン[ヴィ]ガレイトゥ「生き返らせる、再度活気づける」
earmarked for ~「(お金)~を割り当てられる」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5660件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す