英語脳メルマガ 第05678号 Little brings more heavenly bliss to the faithful の意味は?

https://www.flickr.com/photos/oatsy40/22984094219/in/photostream/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年10月23日(水)号
VOL.5678

本日の例文

AP通信より。カトリック教会は宗教芸術から虐待容疑者を排除しようと奮闘中、という記事から引用

Little brings more heavenly bliss to the faithful or otherworldly wonder to casual visitors than ethereal hymns cascading amid the columns of Catholic cathedrals. That is, unless the composer is a known molester or someone accused of sexual abuse.

今日の予習

heavenly bliss
無上の幸福

heavenly
音声
[ヘ]・ヴン・リィ
天の、美しい、素晴らしい

bliss
音声
ブ[リ]ス
至福、無上の喜び、この上ない喜び

the faithful
忠実な信徒たち

faithful
音声
[フェ]イス・フォ
(教えなどに)忠実な、裏切らない、信心深い

otherworldly
音声
アザ・[ワ]ールドゥリィ
あの世の、別世界の

casual
音声
[カ]・ジュ・アォ
時々の、形式張らない、砕けた、

ethereal
音声
イ・[シ]・リ・アォ
(音楽・芸術作品・雰囲気などが)極めて優美な、この世のものとは思えない

hymn
音声
[ヒ]ム
讃美歌、聖歌

cascade
音声
キャス・[ケ]イドゥ
滝のように落ちる

amid
音声
ア・[ミ]ドゥ
~に囲まれて、~の真ん中に

column
音声
[カ]・ラム
円柱

Catholic cathedral
カトリック大聖堂

cathedral
音声
カ・[スィ]ー・ドゥラォ
大聖堂

composer
音声
コム・[ポ]ウ・ザァ
作曲家

molester
音声
モ・[レ]・スタァ
痴漢、性的ないたずらをする人

accuse
音声
ア・[キュ]ーズ
訴える、告訴する、告発する

sexual abuse
性的虐待


引用元:Tone deaf and color blind? Catholic Church struggles to keep accused abusers out of religious art – AP News

Little brings more heavenly bliss to the faithful or otherworldly wonder to casual visitors than ethereal hymns cascading amid the columns of Catholic cathedrals. That is, unless the composer is a known molester or someone accused of sexual abuse.
で「信心深い信徒たちには至福の喜びを、たまに訪れる観光客には別世界の驚きをこれほど与えてくれるものは、カトリック大聖堂の石柱を流れ落ちる優美な讃美歌以外にはなかなかあるものではない。ただしその作曲家がよく知られた性的虐待者だったり性的虐待で告発された人物でなければの話だが。」という意味になります。

Little brings more heavenly bliss to the faithful で「~をもたらすものはほぼない、より多くの至福の喜びを、信心深い信徒たちに」です。
Little が無冠詞の名詞で主語となって「ほとんどないこと」という意味です。
例:Little is known about ~.「~についてはほとんど何もわかっていない。」
Little brings ~ で「~をもたらす(ものはほとんどない)」
何をもたらすものかというと、
(more) heavenly bliss で「(より多くの)至福の喜びを」です。
to the faithful で「信者たちに」です。
「信心深い」という意味の形容詞 faithful the がついて「信心深い人々」という意味が作れます。
例:the rich「金持ちの人々」、the sick「病人たち」
参考:The+形容詞でつくられる人々
https://www.global-square.com/blog/article-adjective-nounize/
or ~「もしくは~」
bring more ~ から並列的につなげて、
otherworldly wonder to casual visitors で「別世界のような驚嘆を、たまに来るだけの訪問者には」です。
casual は「普段着の」という意味以外にも「軽い気持ちの、形式ばらない、行きずりの、臨時の」という意味もあります。
例:casual worker「臨時雇用者」、casual customer「ふらっと立ち寄っただけの客」
than ~「~よりも、~以上に」です。
ethereal hymns で「優美な讃美歌」です。
ethereal イ[スィ]ーリォで「優美な、幽玄な、この世のものとは思えない」という意味の形容詞。
例:ethereal beauty「この世のものとは思えない美しさ」
hymn ヒムは「(カトリックでの)讃美歌、聖歌」です。
cascade カス[ケ]イドゥ で「滝のように次々に流れ落ちる」です。
ここではhymns「讃美歌」が大聖堂の中に反響して流れ落ちるというイメージです。
amid the columns of Catholic cathedrals. で「カトリック大聖堂の円柱の間を」です。
amid ~ は「~の真ん中を」です。
column は「(印刷の)段、列、欄」という意味でもおなじみですがここでは「(建築での)円柱」です。
Catholic cathedrals で「カトリックの大聖堂」です。
cathedral カ[スィ]ードゥラォで「(カトリックの)大聖堂、大会堂」です。
ひとつの教区の中心的な教会で bishop「司教」がいる場所になります。

That is, unless ~ で「それは正しい、もし~でなければ。」です。
unless ~ifの否定形で「もし~でなければ」
(unless) the composer is a known molester or someone accused of sexual abuse. で「その作曲者が、よく知られた性的虐待者だったり、性的虐待で告発された人物(でなければの話だが)」
molester モ[レ]スターで「(無抵抗な女性や子どもに対する)痴漢、性的ないたずらをする人」です。
動詞形は molest モ[レ]ストゥ「性的ないたずらをする」
accuse ~ of … で「~を…のことで告訴(非難)する」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Little
~はほとんどない

brings
~をもたらす(ものは)

more heavenly bliss
(~より多くの)至福の喜びを

to the faithful
信者たちに

or
または

otherworldly wonder
別世界の驚きを

to casual visitors
たまに来る訪問者たちには

than
~よりも

ethereal hymns
優美な讃美歌

cascading
次々と流れ落ちる

amid the columns of Catholic cathedrals.
カトリックの大聖堂の円柱の合間を

That is,
それはその通りだ

unless
~でなければ

the composer is a known molester
その作曲者がよく知られた性的虐待者(でなければ)

or someone accused of sexual abuse.
もしくは性的虐待で告発された人物(でなければ)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Little

brings

more heavenly bliss

to the faithful

or

otherworldly wonder

to casual visitors

than

ethereal hymns

cascading

amid the columns of Catholic cathedrals.

That is,

unless

the composer is a known molester

or someone accused of sexual abuse.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Little
brings
more heavenly bliss
to the faithful
or
otherworldly wonder
to casual visitors
than
ethereal hymns
cascading
amid the columns of Catholic cathedrals.
That is,
unless
the composer is a known molester
or someone accused of sexual abuse.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Little
brings
more heavenly bliss
to the faithful
or
otherworldly wonder
to casual visitors
than
ethereal hymns
cascading
amid the columns of Catholic cathedrals.
That is,
unless
the composer is a known molester
or someone accused of sexual abuse.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~はほとんどない

~をもたらす(ものは)

(~より多くの)至福の喜びを

信者たちに

または

別世界の驚きを

たまに来る訪問者たちには

~よりも

優美な讃美歌

次々と流れ落ちる

カトリックの大聖堂の円柱の合間を

それはその通りだ

~でなければ

その作曲者がよく知られた性的虐待者(でなければ)

もしくは性的虐待で告発された人物(でなければ)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
order of service「(儀式の)式次第」
Rev.(Reverend)「(宗教)~師、牧師」
torchbearer「啓蒙家」
statute of limitation「時効」
eulogize「ほめたたえる」
papal [ペ]イパォ「ローマカトリック教会の」
parish「教会区」
archdiocese アーチ[ダ]イアスィス「大司教区」
create an uproar「大騒ぎを起こす」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5740

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら