一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年5月29日(金)号
VOL.6261
本日の例文
The Economistより。インドの統計制度の信頼性についての記事より
For decades after independence India boasted a statistical infrastructure far superior to what its level of development would suggest. But in recent years the system has suffered from both neglect and political interference. Dodgy data have sapped confidence, at home and abroad, in India’s bureaucracy. The government’s own think-tank lists six stark risks if this goes unchanged.
今日の予習
■for decades
数十年の間
□boast
音声
[ボ]ウストゥ
~を自慢する、~を誇る
□statistical
音声
スタ・[ティ]ス・ティ・カォ
統計の
□infrastructure
音声
[イ]ン・フラ・ストゥラク・チャ
インフラ、社会基盤
■superior to ~
~よりも優れている、上位の
□superior
音声
ス・[ピ]ァ・リアー
より優れた、
□suggest
音声
サ・[ジェ]ストゥ
~を示唆する、暗示する
■in recent years
近年は、ここ数年は
■suffer from ~
~を患う、~によって悪化する
□neglect
音声
ニグ・[レ]クトゥ
おろそかにすること、不履行
■political interference
政治的干渉
□interference
音声
イン・タ・[フィ]ア・レンス
干渉、妨害、邪魔
□dodgy
音声
[ド]・ジィ
怪しい、信用できない
□sap
音声
[サ]プ
~を弱らせる、活力を徐々に奪う
■confidence in ~
~への信頼
■at home and abroad
国内外で
□bureaucracy
音声
ビュ・[ラ]・クラ・スィ
官僚制度、お役所仕事
■think-tank
頭脳集団、顧問団
□stark
音声
ス[タ]ーク
全くの、ありのままの、厳しい
□unchanged
音声
アン・[チェ]イン・ジドゥ
旧態依然とした、変わりがない
※
引用元:Making India’s numbers count again – The Economist
https://www.economist.com/asia/2026/04/26/making-indias-numbers-count-again
https://www.instagram.com/p/DXskQgPjFQ8/
For decades after independence India boasted a statistical infrastructure far superior to what its level of development would suggest. But in recent years the system has suffered from both neglect and political interference. Dodgy data have sapped confidence, at home and abroad, in India’s bureaucracy. The government’s own think-tank lists six stark risks if this goes unchanged.
で「独立後の数十年間、インドは、その発展段階から考えればはるかに優れた統計インフラを誇っていた。しかし近年、その制度は放置と政治的介入の両方によって損なわれてきた。怪しげなデータは、国内外で、インドの官僚機構に対する信頼をむしばんできた。政府自身のシンクタンクも、この状況が変わらなければ生じる六つの深刻なリスクを挙げている。」という意味になります。
For decades「数十年間」
after independence 「独立の後」
India boasted a statistical infrastructure で「インドは統計インフラを誇っていた。」です。
boast ~ で「~を誇りにする、~を持っている」です。
far superior to ~「~に対してはるかに優れた」です。
superior ス[ピ]ァリアーは「より優れた、上等の」という意味の形容詞。
far は比較級を強めて「はるかに、ずっと」です。
(to) what its level of development would suggest.「同国の発展の度合いが示唆するもの(に対して)」です。
its は India を指しています。
つまり、まだインドがそれほど発展していなかったにもかかわらず、ということですね。
But ~「しかし~」
in recent years「近年」
the system has suffered from ~「そのシステムは~を患ってきた(~という問題を抱えてきた)」
suffer from ~ は「~の問題を抱える、~に悩まされる、苦しむ」です。
the system は statistical infrastructure のシステムを指しています。
(suffer from) both neglect and political interference.「放置と、政治介入の両方(に悩まされてきた)」
neglect は「放置、怠ること」という意味の名詞。
Dodgy data have sapped ~ で「怪しげなデータが~を損なってきた」です。
dodgy は「怪しい、信用できない、危ない」という意味の形容詞。
dodgy はややイギリス英語っぽく、アメリカ英語ではよく sketchy が代わりに使われます。
例:a dodgy street「危険な通り」、a dodgy job「怪しげな仕事」、sketchy statistics 「いい加減な統計データ」
sap ~ は「~を徐々に損なう」という意味の動詞。
名詞では「樹液」という意味から「樹液を吸い取って徐々に活力を奪う」というニュアンス。
confidence in India’s bureaucracy. で「インドの官僚制度への信頼(を損なってきた)」です。
confidence in ~「~への信頼」という意味のコロケーションです。
, at home and abroad,「国内でも海外でも」です。
at home は「家で」ではなく、ここでは「国内で」という意味です。
The government’s own think-tank「政府自身のシンクタンクが」
lists ~「~をリスト化している」
six stark risks「6つの深刻なリスクを」です。
stark は「荒涼とした」という意味から「完全な、全くの、深刻な」という意味の形容詞。
if this goes unchanged.「もしこの状況が変わらないなら」です。
go unchanged で「変わらないままでいる、そのままでいる」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
For decades
数十年間
after independence
独立後
India boasted
インドは~を誇っていた
a statistical infrastructure
統計インフラを
far superior to
~に対してはるかに優れた
what
~なもの(に対して)
its level of development
同国の発展レベルが
would suggest.
示唆する(もの)
But in recent years
しかし近年
the system has suffered from
そのシステムは~という問題を抱えてきた
both neglect and political interference.
放置と、政府介入の両方
Dodgy data have sapped
怪しげなデータが~を損なってきた
confidence,
信頼を
at home and abroad,
国内でも海外でも
in India’s bureaucracy.
インドの官僚制度への(信頼を)
The government’s own think-tank
政府自身のシンクタンクは
lists
~をリスト化している
six stark risks
6つの深刻なリスクを
if this goes unchanged.
この状況が変わらないなら
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
For decades
after independence
India boasted
a statistical infrastructure
far superior to
what
its level of development
would suggest.
But in recent years
the system has suffered from
both neglect and political interference.
Dodgy data have sapped
confidence,
at home and abroad,
in India’s bureaucracy.
The government’s own think-tank
lists
six stark risks
if this goes unchanged.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
For decades
after independence
India boasted
a statistical infrastructure
far superior to
what
its level of development
would suggest.
But in recent years
the system has suffered from
both neglect and political interference.
Dodgy data have sapped
confidence,
at home and abroad,
in India’s bureaucracy.
The government’s own think-tank
lists
six stark risks
if this goes unchanged.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
For decades
after independence
India boasted
a statistical infrastructure
far superior to
what
its level of development
would suggest.
But in recent years
the system has suffered from
both neglect and political interference.
Dodgy data have sapped
confidence,
at home and abroad,
in India’s bureaucracy.
The government’s own think-tank
lists
six stark risks
if this goes unchanged.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
数十年間
独立後
インドは~を誇っていた
統計インフラを
~に対してはるかに優れた
~なもの(に対して)
同国の発展レベルが
示唆する(もの)
しかし近年
そのシステムは~という問題を抱えてきた
放置と、政府介入の両方
怪しげなデータが~を損なってきた
信頼を
国内でも海外でも
インドの官僚制度への(信頼を)
政府自身のシンクタンクは
~をリスト化している
6つの深刻なリスクを
この状況が変わらないなら
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
commensurate adjustment「それ相応の調整」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6276件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す