英語脳メルマガ 第06266号 For years, younger Americans have been more optimistic の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年6月3日(水)号
VOL.6266

本日の例文

AP通信より。アメリカの雇用市場で若者の楽観度が低下という記事から引用

For years, younger Americans have been more optimistic about the job market than older Americans, even through the depths of the Great Recession. But in an abrupt shift, a new poll released Monday finds young people’s confidence has plummeted over the past two years — while their elders remain more upbeat.

今日の予習

■for years
長年、何年もの間

□optimistic
音声
オプ・ティ・[ミ]ス・ティク
楽観的な

■job market
雇用市場、求人市場

□depth
音声
[デ]プス
深さ、深み

■the Great Recession
大不況(2008年前後の金融危機)

■in a shift
ある変化の中で

□abrupt
音声
アブ・[ラ]プトゥ
突然の、ぶっきらぼうな

□poll
音声
[ポ]ウォ
世論調査

□confidence
音声
[コ]ン・フィ・デンス
自信、信頼

□plummet
音声
プ[ラ]・メトゥ
急落する、真っ逆さまに落ちる

□elder
音声
[エ]ゥ・ダー
年長者、年配者

□upbeat
音声
[ア]プ・ビートゥ
楽観的な、上向きな、明るい


引用元:Young Americans’ job market optimism falls as older adults stay upbeat, new Gallup poll finds – AP News
https://apnews.com/article/efa927fc1ddfb481294178becbbf3a1b

For years, younger Americans have been more optimistic about the job market than older Americans, even through the depths of the Great Recession. But in an abrupt shift, a new poll released Monday finds young people’s confidence has plummeted over the past two years — while their elders remain more upbeat.
で「長年にわたり、若いアメリカ人は年配のアメリカ人よりも雇用市場について楽観的でした。リーマンショック後の大不況のどん底の時期でさえ、そうでした。しかし、月曜日に発表された新しい世論調査によると、その傾向に急激な変化が起きており、若者たちの自信はこの2年間で急落しています。一方で、年配層は依然としてより前向きな見方を保っています。」という意味になります。

For years,「長年の間」
younger Americans have been ~「「若年層のアメリカ人は~だった」です。
more optimistic about ~「~についてより楽観的(だった)」
(about) the job market「雇用市場(について)」
than older Americans,「アメリカの年配者たちよりも」です。
even through ~「たとえ~の中でも、〜を通してさえ」です。
through ~ で「~を通って、~を経験して」です。
(through) the depths of the Great Recession.「大不況のどん底(の中でも)」です。
the Great Recession はキャピタライズ(一文字目が大文字)しているので固有名詞です。
2007〜2009年の世界金融危機に伴う大不況(2008年のリーマンショック含む)を指します。
the depths of ~ と複数形で「最悪・最深刻な時期、どん底期」という意味合いです。
複数形なのは、深いところ一か所というよりも、深く沈み込んだ領域全体・厳しい局面、という意味合いだからです。

But ~「しかし~」
in an abrupt shift,「ある急激な変化の中で、急激な展開として」
a new poll released Monday 「月曜に公表されたある世論調査」
finds (that) ~ で「~だということを示している」です。
ここでの find は「(研究などの結果など)~を発見する、見いだす、示している」という意味合い。
「(~によると)…だと判明した」といった感じに訳せます。
(that) young people’s confidence has plummeted「若者たちの自信が急落している(と)」です。
plummet で「真っ逆さまに飛び込む、急落する」です。
over the past two years「この2年の間に」
while 「~である一方で」
their elders remain more upbeat.「年長者たちはより前向きなまま(である一方で)」
their elders の their はyoung people を指しています。
elders 「年上世代の人々」です。
upbeat は「上向きな、明るい、陽気な」という意味の形容詞。
confident や optimistic と同義語で近い意味合いですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

For years,
長年にわたり

younger Americans
アメリカの若年層は

have been more optimistic
より楽観的だった

about the job market
雇用市場について

than older Americans,
年配のアメリカ人よりも

even through
~の時期でさえ

the depths of the Great Recession.
大不況のどん底(の時期)

But
しかし

in an abrupt shift,
急激な展開として

a new poll released Monday
月曜に公表された新しい調査によると

finds
~だと示された

young people’s confidence has plummeted
若者たちの自信が急落している

over the past two years —
この2年にわたって

while
一方で

their elders remain more upbeat.
年上世代はより前向きなままでいる

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

For years,

younger Americans

have been more optimistic

about the job market

than older Americans,

even through

the depths of the Great Recession.

But

in an abrupt shift,

a new poll released Monday

finds

young people’s confidence has plummeted

over the past two years —

while

their elders remain more upbeat.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

For years,
younger Americans
have been more optimistic
about the job market
than older Americans,
even through
the depths of the Great Recession.
But
in an abrupt shift,
a new poll released Monday
finds
young people’s confidence has plummeted
over the past two years —
while
their elders remain more upbeat.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

For years,
younger Americans
have been more optimistic
about the job market
than older Americans,
even through
the depths of the Great Recession.
But
in an abrupt shift,
a new poll released Monday
finds
young people’s confidence has plummeted
over the past two years —
while
their elders remain more upbeat.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

長年にわたり

アメリカの若年層は

より楽観的だった

雇用市場について

年配のアメリカ人よりも

~の時期でさえ

大不況のどん底(の時期)

しかし

急激な展開として

月曜に公表された新しい調査によると

~だと示された

若者たちの自信が急落している

この2年にわたって

一方で

年上世代はより前向きなままでいる

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
a stag do「バチェラーパーティー」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6281

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す