キーワード 自虐ネタ

英語脳メルマガ 第02687号 Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月15日(月)号 VOL.2687

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 もし家に押し込み強盗が入ったら・・・ Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02687/
今日の予習
口coworker 音声 コゥ・[ワ]ーカー 同僚,仕事仲間 ■home invasion 押し込み強盗,家宅侵入 口invasion 音声 イン・[ヴェ]イ・ジョン 侵入,侵略 口scenario 音声 シ・[ナ]・リ・オウ シナリオ,考えられる状況,筋 ■It was then that ~ ~したのはその時だった 口realize 音声 [リ]ー・ァ・ライズ ~に気が付く,自覚する ■social circle 社会的つながり ■non-existent 存在しない 口notice 音声 [ノ]ウ・ティス 気が付く ■be gone 死ぬ,亡くなる ※ 引用元:Today, while talking with a coworker - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21569499 Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML で「今日、同僚と話してて、週末に押し込み強盗に入られたらという議論になった。そのときに私は気付いた。自分には社会的なつながりがなさ過ぎて、私が死んだことを友人が気付く前に職場が気付くだろうということを。。F*ck my life!」という意味になります。 while talking with a coworker で「同僚と話をしてて」という意味になります。 while は「~しながら、~している間に、~中に」という意味です。 we discussed a weekend home invasion scenario. で「私たちは週末の(家への)押し込み強盗のシナリオについて議論した」です。 home invasion は「家宅侵入、押し込み強盗」という意味です。 invasion は「侵入、侵害、侵略」という意味の名詞です。 動詞形は invade インヴェイドゥで「侵略する」です。 インベーダーゲームでおなじみですね。 It was then that ~ で「~したのはその時だった」という意味の言い回しです。 I realized my social circle is so non-existent で「私は気付いた、私の社会的なつながりがあまりにも希薄なことを」です。 social circle は直訳すれば「社会的な輪」で「社会的つながり、社交界」などという意味になります。この場合は「友達付き合い」という意味合いですね。 non-existent で「存在しない、存在が薄い、実体のない」という意味の形容詞です。 例:non-existent writer「実在しない作家」 この後の that 以降は、直前の so とつながり so ~ that … 構文ですね。 that my job would notice I'm gone before my friends would 「あまりにも希薄すぎて、私が死んだことを友達が気付く前に職場が気付くだろう」という意味です。 my job would notice I'm gone で「私が死んだことを職場が気が付く」という意味になります。 job は「仕事」という意味から「職場」という意味もあります。 I'm gone は「私が死ぬ」という意味です。 gone は「死んだ、亡くなった」という意味があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 while talking with a coworker, 同僚と話してて we discussed 私たちは~について話し合った a weekend home invasion scenario. 週末に押し込み強盗にあうシナリオを It was then that ~したのはその時だった I realized 私が気付いた(のは) my social circle is so non-existent, 私の社会的なつながりが少なすぎる that (~なほど) my job would notice 職場が気付くだろう I'm gone 私が死んだことを before my friends would. 友達が気付く前に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 同僚と話してて 私たちは~について話し合った 週末に押し込み強盗にあうシナリオを ~したのはその時だった 私が気付いた(のは) 私の社会的なつながりが少なすぎる (~なほど) 職場が気付くだろう 私が死んだことを 友達が気付く前に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
孤独死という言葉をよく聞くようになってきましたが、社会的なつながりが希薄になっているのは日本だけじゃないんですね。 会社と自宅の往復だけの毎日を過ごしていると、確かにこういうことが心配になってきます。 地元のつながりは大事です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02680号 Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月8日(月)号 VOL.2680

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 トイレに入ってたら・・・ Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly knocked on the door. Thinking that it was my sister, I playfully said, "Hold up, hoe!" I opened the door to see a goth woman with an edgy haircut giving me a death stare. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02680/
今日の予習
■use restroom トイレを使う,トイレに入る 口restroom 音声 [レ]ストゥ・ルーム トイレ,化粧室 ■gas station ガソリンスタンド 口hurriedly 音声 [ハ]リー・ドゥ・リー 大急ぎで,あわてて ■knock on ~ ~をノックする 口playfully 音声 プ[レ]イ・フ・リー ふざけて,おどけて,冗談で ■Hold up! ちょっと待て! 口hoe 音声 [ホ]ウ あばずれ,売春婦(=whore) 口goth 音声 ゴス ゴス系ファッション 口edgy 音声 [エ]・ジー 鋭い 口stare 音声 ス[テ]ア 凝視,じっと見る事 ※ 引用元:Today, I was using the restroom at a gas station - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21568651 Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly knocked on the door. Thinking that it was my sister, I playfully said, "Hold up, hoe!" I opened the door to see a goth woman with an edgy haircut giving me a death stare. FML で「今日、ガソリンスタンドでトイレに入ってたら誰かが大慌てでドアをノックした。姉(or妹)だと思って、私はふざけて“待ちな、あばずれ!”と言った。ドアを開けてみたら、エッジーヘアでゴス系ファッションの女性が私を怖い目で睨みつけていた。F*ck my life!」という意味になります。 I was using the restroom at a gas station で「ガソリンスタンドでトイレに入っていた」ですね。 「トイレに入る」は use a restroom と言います。 例:May I use the restroom?「トイレを借りてもいいですか?」 when someone hurriedly knocked on the door で「そうしたら誰かが大急ぎでドアをノックした」です。 when の使い方に注意しましょう。 会話文などでは、このように「そうしたら~」という意味合いで使われることがよくあります。 Thinking that it was my sister は分詞構文で「それは私の姉であると思った(ので)」という意味です。 I playfully said, "Hold up, hoe!" で「私はふざけて“待ちやがれあばずれ!”と言った」という意味です。 hoe は whore と同じ意味で「売春婦、娼婦」という意味です。 I opened the door to see ~ で「ドアを開けてみたら~だった」という意味になります。 a goth woman with an edgy haircut で「ゴス系ファッションでエッジーヘアの女性」という意味です。 goth と edgy haircut は画像を見て確認してみてください。こんな感じです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was using the restroom トイレを借りていた at a gas station ガソリンスタンドで when そうしたら someone hurriedly knocked on the door. 誰かがあわててドアをノックした Thinking that it was my sister, 姉だと思ったので I playfully said, 私はふざけて言った "Hold up, hoe!" 待ちなあばずれ!と I opened the door to see ドアを開けてみたら~だった a goth woman with an edgy haircut ゴス系でエッジーヘアカットの女性 giving me a death stare. 私にガンを飛ばしている FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly knocked on the door. Thinking that it was my sister, I playfully said, "Hold up, hoe!" I opened the door to see a goth woman with an edgy haircut giving me a death stare. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly knocked on the door. Thinking that it was my sister, I playfully said, "Hold up, hoe!" I opened the door to see a goth woman with an edgy haircut giving me a death stare. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was using the restroom at a gas station when someone hurriedly knocked on the door. Thinking that it was my sister, I playfully said, "Hold up, hoe!" I opened the door to see a goth woman with an edgy haircut giving me a death stare. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 トイレを借りていた ガソリンスタンドで そうしたら 誰かがあわててドアをノックした 姉だと思ったので 私はふざけて言った 待ちなあばずれ!と ドアを開けてみたら~だった ゴス系でエッジーヘアカットの女性 私にガンを飛ばしている 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ゴス系といえば、日本ではビジュアル系バンドから広まって、さらにそこからゴシックロリータ(ゴスロリ)という日本独自のファッションが芽生えましたね。 トイレでガンを飛ばしていた女性、きっとこんな感じの人でしょうか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02673号 Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月1日(月)号 VOL.2673

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 継母の息子とマリオカートで勝負したら・・・ Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02673/
今日の予習
■get punched パンチを受ける,殴られる 口beat [ビ]ートゥ 打ち負かす 口stepbrother ス[テ]ップ・ブラ・ザ 義兄弟,義母(義父)の息子 ■get hurt 負傷する ■manage to ~ 思いがけず~してしまう ■break a finger 指を骨折する 口stepmom ス[テ]ップ・マム 義母 口blame ~のせいにする,~を責める ■accuse of ~ ~だとして非難する 口influence [イ]ン・フル・エンス 影響,感化 ※ 引用元:Today, I got punched in the face - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21582419 Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML で「今日、義理の兄弟をマリオカートで負かしたら顔面を殴られた。私はそれほど負傷しなかったが、彼は思いがけず指を折ってしまった。継母はすべてを私のせいにして、私が暴力的で自分の息子へ悪い影響があると非難した。F*ck my life!」という意味になります。 I got punched in the face で「顔面を殴られた」という意味になります。 I beat my stepbrother at Mario Kart で「義理の兄弟をマリオカートで負かした」です。 beat は「打つ、叩く」という意味がありますが、「打ち負かす、勝つ、やっつける」という意味もあります。 例:beat a competitor「競合他社に勝つ」 stepbrother と stepmother という表現は、step- で「義理の」という意味になります。 step- は普通は親の再婚で家族になった人のことを指します。 例:stepmother「継母」、stepfather「継父」 一方、結婚で家族になった人のことは、in-law を付けます。 例:mother in law「義理の母、姑」、father in law「義父、舅」 I didn't really get hurt で「私はそんなに傷つかなかった、痛くなかった」という意味です。 否定形+really で「あまり~でない」という意味になりますね。 he managed to break a finger で「彼は思いがけずに指を折ってしまった」です。 manage to ~ は「なんとか~する、どうにか~する」という意味もありますが、この場合は「おもいがけず~してしまう」という意味です。 例:I managed to trip over a tree root.「木の根につまずいてしまった。」 blame ~ on … で「~を…のせいにする」という意味です。 同じような表現ですが、accuse ~ of … で「…であるとして~を非難する、言いがかりをつける」です。 accusing me of being violent なので「暴力的だとして私を非難する」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I got punched in the face 私は顔を殴られた after I beat my stepbrother at Mario Kart. マリオカートで義理の兄弟を負かしたら I didn't really get hurt, 私はそんなに負傷しなかった but he managed to break a finger. しかし彼は指を折ってしまった My stepmom blamed the whole thing on me, 私の継母は私が全部悪いと責めた accusing me of being violent 私が暴力的だと非難した and a bad influence on her son. そして自分の息子に悪い影響があると FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私は顔を殴られた マリオカートで義理の兄弟を負かしたら 私はそんなに負傷しなかった しかし彼は指を折ってしまった 私の継母は私が全部悪いと責めた 私が暴力的だと非難した そして自分の息子に悪い影響があると 人生最悪だ!
今日のつぶやき
継母が血のつながった息子を依怙贔屓しているんですね。 投稿者は可愛そうですが、世の中そんなもんです。今から慣れておきましょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02666号 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月25日(月)号 VOL.2666

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 一緒にリース契約をした友人がドラッグの売人だったという話。 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02666/
今日の予習
■find out 判明する,わかる,気が付く,発見する ■sign a lease リース契約をする,賃貸契約をする 口lease [リ]ース 賃貸 口actually [ア]ク・チュァ・リ 実は,実のところは □wanted 音声 [ゥオ]ン・ティドゥ 指名手配中の □dealer 音声 [ディ]ー・ラー 販売業者,売人 □only 音声 [オ]ウン・リ (~になって)初めて,やっと,ようやく ■kick in a door ドアを蹴破る 口raid [レ]イドゥ 急襲する,押し込む ※ 引用元:Today, I found out the friend I signed a lease with is - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21580472 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML で「今日、一緒に賃貸契約をした友人が指名手配中の薬の売人だということが分かった。警察が朝の5時にうちのドアをけ破って押し入ってきたときに私はこのことを初めて知った。F*ck my life!」という意味になります。 find out は「~だと知る、~がわかる、~だと気が付く」という意味の句動詞です。 隠されていた事実を知るという意味合いです。 the friend I signed a lease with 「一緒に賃貸契約をした友達」までが主語です。 sign a lease は「リース契約をする」という意味ですが、一般的には「アパートの賃貸契約」をするという意味になります。 例:I signed a two year lease on the apartment.「私は二年契約でアパートを借りた。」 a wanted drug dealer で「指名手配中のドラッグの売人」です。 wanted は「指名手配中の」という意味の形容詞になります。 例:He's wanted by the FBI.「彼はFBIから指名手配されている。」、a wanted list「指名手配リスト」 I only found this out after ~ で「~して初めてこのことを知った」という意味です。 には「(~になって)初めて」という意味があります。after と一緒に使われることが多いです。 raided our house で「家を急襲した、うちに押し入ってきた」という意味です。 raid は「急襲する、奇襲する、強制捜査する」という意味の動詞です。 映画「トゥーム・レイダー(Tomb Raider)」でおなじみの言葉です。※tomb は「墓地」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I found out 私は~だと知った the friend 友達が I signed a lease with 一緒に賃貸契約した is actually が実は a wanted drug dealer. 指名手配中のドラッグ売人だと I only found this out 私は初めてこのことを知った after the police kicked in the door 警察がドアをけ破って at 5am 朝の5時に and raided our house. 家を強制捜査した後で FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私は~だと知った 友達が 一緒に賃貸契約した が実は 指名手配中のドラッグ売人だと 私は初めてこのことを知った 警察がドアをけ破って 朝の5時に 家を強制捜査した後で 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ルームメイトが薬の売人だったということですよね。 警察がドアをけ破って入ってくるというのも含めてよく映画で見るアメリカっぽいシーンですね。 現実にも実際に起こることだと考えると恐ろしい話です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02659号 Today, it’s so insanely hot that no matter how often I shower の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月18日(月)号 VOL.2659

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 とても暑すぎて自分の脇の下の匂いが… Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02659/
今日の予習
□insanely 音声 イン・[セ]イン・リ めちゃくちゃに,正気とは思えないほど □hot 音声 [ホ]トゥ 熱い,暑い ■no matter how often どれだけ頻繁に~でも,どんなに頻繁に~しても □often 音声 [オ]フン しばしば,たびだび,頻繁に □deodorant 音声 ディ・[オ]ウ・ド・ラントゥ 体臭防止剤,消臭剤 □armpit 音声 [ア]ーム・ピトゥ 脇の下 ■makes ~ feel … ~を…な気持ちにさせる 口physically [フィ]・ズィ・カ・リ 物理的に,身体的に 口sick [シ]ック 病気の,気分の悪い ■physically sick 体調の悪い ※ 引用元:Today, it's so insanely hot that no matter how often - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21578735 Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML で「今日、めちゃくちゃ暑すぎて、どれだけ何度もシャワーを浴びたりデオドラントを使ったりしても、自分の脇の下の匂いで体調が悪い。F*ck my life!」という意味になります。 so ~ that … の構文です。「とても~で…だ、…するほどとても~だ」という意味になります。 it's so insanely hot で「(今日は)めちゃくちゃ暑い」という意味になります。 insanely は「正気とは思えなほど、めちゃくちゃ、常軌を逸して」という意味の副詞です。 形容詞形は insane「狂気の、正気を失った」です。 no matter how often I shower で「どれだけ頻繁にシャワーを浴びようとも」という意味になります。 no matter how ~ は「どれだけ~であろうとも」という意味の言い回しです。 例:no matter how old I get「どれだけ年をとっても、幾つになっても」、no matter how long it takes「どんなに時間がかかっても」 shower or use deodorant で「シャワーを浴びたりデオドラントをつけたり」です。 use deodorant で「体臭消臭剤を付ける」という意味です。 the smell of my armpits makes me feel physically sick で「自分の脇の下の匂いが私を体調悪くさせる」です。 armpit は「脇の下」でしたね。 arm「腕」+pit「くぼみ」です。 make me feel ~ で「私を~な気分にさせる」という意味です。 feel physically sick は決まり文句で「体調が悪い、(体の)具合が悪い」という意味になります。 feel sick だけだと「気分が悪い」という意味ですが、physically「身体的に」がついて「体調が悪い」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日は、 it's so insanely hot めちゃくちゃ暑すぎて that ~するほどだ no matter how often いくら頻繁に~しても I shower or シャワーを浴びたり use deodorant デオドラントを付けたりしても the smell of my armpits 脇の下の匂いが makes me 私を~させる feel physically sick. 体調が悪くなる FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, it's so insanely hot that no matter how often I shower or use deodorant the smell of my armpits makes me feel physically sick. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日は、 めちゃくちゃ暑すぎて ~するほどだ いくら頻繁に~しても シャワーを浴びたり デオドラントを付けたりしても 脇の下の匂いが 私を~させる 体調が悪くなる 人生最悪だ!
今日のつぶやき
今日は海の日でしたが本当に暑かったですね。 本格的に夏が始まった感じがします。みなさんも熱中症には気を付けてください。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02645号 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月4日(月)号 VOL.2645

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 恋人との初めてのキスが最悪な結果に。 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02645/
今日の予習
□crush 音声 ク[ラ]ッシュ 惚れ込んだ人 ■for the first time はじめて □tooth 音声 [トゥ]ース 歯 □fell 音声 [フェ]ォ fallの過去形 ■fall out 外に落ちる,抜け落ちる □mouth 音声 [マ]ウス 口 ※ 引用元:I was kissing my crush for the first time - FML http://www.fmylife.com/love/21574465 Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML で「今日、ぼくがずっと大好きだった人と初めてのキスをしていたら、彼女の歯が僕の口の中に抜け落ちた。F*ck my life!」という意味になります。 I was kissing my crush for the first time で「ずっと片思いだった人と初めてキスをした」という意味になります。 crush は「ずっと片思いだった人」という意味の言葉です。 crush はもともと「ぐしゃっと潰れる、押しつぶす」という意味の動詞です。 そしてスラングで crush on ~ というと「~に一目ぼれする」という意味になります。 交通事故のように恋に落ちるというイメージですね。 そこから crush で名詞として「片思いの相手」という意味になります。 例:He's my crush, not my boyfriend.「彼は私の片思いの人です。彼氏ではありません。」 また、secret crush という表現もよく使われて「密かに思いを寄せている相手」という意味になります。 例:Who's your secret crush?「あなたが(密かに)好きな人は誰なの?」 her tooth fell out into my mouth で「彼女の歯が僕の口の中に抜け落ちた」です。 fall out は「抜け落ちる」という意味の句動詞です。 髪の毛や葉っぱなどが抜けて落ちるという意味合いです。 例:The stress caused some of my hair to fall out.「ストレスが原因で髪の毛がいくらか抜けてしまった。」 先週土曜日には fall out 「仲たがいする」という別の意味でも登場しましたね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was kissing my crush 私はずっと片思いだった人とキスをしていた for the first time はじめて and her tooth そしたら彼女の歯が fell out 抜け落ちた into my mouth. 僕の口の中へ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was kissing my crush for the first time and her tooth fell out into my mouth. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はずっと片思いだった人とキスをしていた はじめて そしたら彼女の歯が 抜け落ちた 僕の口の中へ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
歯が抜けるというのは、夢占いなどでも何らかの大きな「前兆」と言われています。 キスの時に歯が抜けて口に入るというのがどんな前兆なのかよくわかりませんが、二人にとっていい前兆であればいいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02638号 Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too “enthusiastic” の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月27日(月)号 VOL.2638

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 新しい仕事について。 Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02638/
今日の予習
□finally 音声 [ファ]イ・ナ・リ ついに,いよいよ,ようやく □lost 音声 [ロ]ストゥ lose「失う」の過去形 □for 音声 ~だから,~のために □enthusiastic 音声 エン・スュー・ジ・[ア]ス・ティク 熱心な □fellow 音声 [フェ]・ロウ 同輩,同期 □employee 音声 イン・プ[ロ]イ・イ 従業員 ■fellow employees 職場の同僚たち □lazy 音声 [レ]イ・ズィ 怠惰な,なまけた ※ 引用元:the girl I'd been seeing for a few weeks - FML http://www.fmylife.com/love/21568136 Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML で「今日、私はいよいよ最初の仕事を始めた。同時に私は失職した。なぜなら、私があまりにも熱心すぎて職場の同僚たちが怠けているように見えるようにしてしまったから。F*ck my life!」という意味になります。 I finally started my first job で「私はいよいよ最初の仕事を始めた。」です。 就職して最初の仕事(初日)を始めたという意味です。 finally は「ついに、やっと、いよいよ、ようやく」という意味合いの副詞です。 I also lost it で「同時に私はそれを失った(失業した)」です。 lost it の it は job のことですね。「失職した」ということです。 lost one's job で「失業する」という意味になります。 for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy で「あまりにも熱心すぎたため私の職場の同僚が怠けて見えたために」です。 この場合の for は「~だから」という意味の【理由】を意味する前置詞になります。 being too "enthusiastic" で「あまりにも熱心すぎて」です。 enthusiastic エンスュージアスティックは「熱心な」という意味の形容詞です。 例:enthusiastic discussion「熱のこもった議論」 動詞形は enthuse エン[シュ]ーズ「熱中する、興奮する、熱狂する」です。 making my fellow employees look lazy で「職場の同僚たちを怠け者に見えるようにした」という意味になります。 make ~ … で「~を…(の状態に)する」という意味になります。 例:Cloudy days make me feel gloomy.「曇りの日は憂鬱な気持ちにさせる。」 my fellow enployees で「同僚の従業員」です。 fellow は「同僚、同輩、同期生、仲間、同士」という意味になります。 look lazy で「怠けえ見える、怠惰に見える」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I finally started 私はついに始めた my first job. 初めての仕事を I also lost it, 同時に私は失職した for ~だから being too "enthusiastic" あまりにも熱心すぎたから and making my fellow employees look lazy. そして同僚の従業員たちが怠けて見えるようにしたから FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I finally started my first job. I also lost it, for being too "enthusiastic" and making my fellow employees look lazy. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はついに始めた 初めての仕事を 同時に私は失職した ~だから あまりにも熱心すぎたから そして同僚の従業員たちが怠けて見えるようにしたから 人生最悪だ!
今日のつぶやき
確かにあまり熱心すぎる社員を煙たがる人もいますね。 しかし熱心すぎるという理由で辞めさせられるなんて理不尽すぎます。 社長に直接交渉すべきですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02631号 Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月20日(月)号 VOL.2631

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 ドライブ中の車内でエアコンをいれた時起きた惨劇です。 Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat. The one thing I didn't expect was a load of tiny spiders spilling out of the vents and writhing all over my dash. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02631/
今日の予習
■feel cold 寒く感じる □blast 音声 ブ[ラ]ストゥ 突風,爆風,噴出させる ■blast the heat エアコンの温風を出す □expect 音声 イクス・[ペ]クトゥ 予想する ■a load of ~ 多量の,多数の □tiny 音声 [タ]イ・ニー ちっちゃな,小さい □spill 音声 ス[ピ]ォ こぼれ落ちる,こぼれ出る □vent 音声 [ヴェ]ントゥ 通気孔 □writhe 音声 [ラ]イズ 身をよじる,身もだえする ■all over my dash ダッシュボード全体にわたって ※ 引用元:Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat - FML http://www.fmylife.com/animals/21569975 Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat. The one thing I didn't expect was a load of tiny spiders spilling out of the vents and writhing all over my dash. FML で「今日、運転中寒く感じたので、エアコンの温風を出した。予想もしていなかったことに、ちっちゃな蜘蛛が大量に通気孔からこぼれ出てきてダッシュボード一面でウジャウジした。F*ck my life!」という意味になります。 I felt cold while driving で「運転中に寒く感じた」です。 feel cold で「寒く感じる、寒気がする」です。 feel ~ で「~と感じる」という意味になります。 例:feel annoyed「不快に感じる、胸糞悪い」、feel awkward「気まずい思いをする」 so I blasted the heat で「それなのでエアコンの温風を出した」です。 blast the heat は「(エアコンの)温風を出す」です。 blast は「疾風、突風、爆風」という意味で、動詞では「爆破する、爆風を出す」という意味です。 The one thing I didn't expect で「私が予想しなかったことの一つが」です。 a load of tiny spiders spilling out of the vents で「ちっちゃな小蜘蛛が大量に排気口からこぼれ出したこと」です。 a load of ~ で「多量の、大量の~」という意味の言い回しです。 tiny spiders で「小さな蜘蛛たち」です。 tiny タイニーは「ちっちゃな、とても小さい」という意味の形容詞です。 out of the vents で「通気口から出て」です。out of ~ で「~から(出て)」という意味になります。from ~ とほぼ同じ意味になります。 spill は「こぼれ落ちる、こぼす」という意味の動詞です。 例:spill the beans「豆をこぼす→(うっかり秘密を漏らす)」 writhing all over my dash で「ダッシュボードの上一面で身もだえしたこと」です。 writhe ライズは「身もだえする、身をよじる」という意味の動詞です。 例:writhe in pain「(痛みで)もだえ苦しむ、のた打ち回る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I felt cold 寒く感じた while driving, 運転中に so I blasted the heat. なのでエアコンの温風を出した The one thing I didn't expect 予想していなかったことの一つが was ~だった a load of tiny spiders ちっちゃな蜘蛛が大量に spilling out of the vents エアコンの排気口からこぼれ出して and writhing 身もだえした all over my dash. ダッシュボード一面で FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat. The one thing I didn't expect was a load of tiny spiders spilling out of the vents and writhing all over my dash. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat. The one thing I didn't expect was a load of tiny spiders spilling out of the vents and writhing all over my dash. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I felt cold while driving, so I blasted the heat. The one thing I didn't expect was a load of tiny spiders spilling out of the vents and writhing all over my dash. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 寒く感じた 運転中に なのでエアコンの温風を出した 予想していなかったことの一つが ~だった ちっちゃな蜘蛛が大量に エアコンの排気口からこぼれ出して 身もだえした ダッシュボード一面で 人生最悪だ!
今日のつぶやき
車のエアコンの中で蜘蛛が子供を産んで孵化してしまったのかな。 昼に出る蜘蛛は害虫を食べてくれるから益虫だと言いますが、でも大量に出てくるとやっぱり気持ちのいいものじゃないですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

lose her mind

英語脳メルマガ 第02624号 Today, the girl I’d been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car’s e-brake の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月13日(月)号 VOL.2624

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 付き合っている彼女の超危険な行動について。 Today, the girl I'd been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car's e-brake while we were on the highway. Why? Because I said I wasn't really interested in having kids. Guess I'll cross that relationship off as a "hell no". FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02624/
今日の予習
■have been seeing ~ ~と最近付き合っている ■for a few weeks 数週間 ■lose one's mind 気が狂う,正気を失う □yank 音声 [ヤ]ンク グイッと引っ張る ■e-brake 非常ブレーキ,サイドブレーキ ■not really あまり,それほど □guess 音声 ~だと思う,~と推測する ■cross ~ off (リストなどから人名を)消す,帳消しにする ■hell no 絶対にない,絶対に嫌だ ※ 引用元:the girl I'd been seeing for a few weeks - FML http://www.fmylife.com/love/21568136 Today, the girl I'd been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car's e-brake while we were on the highway. Why? Because I said I wasn't really interested in having kids. Guess I'll cross that relationship off as a "hell no". FML で「今日、高速道路を走行している時、数週間付き合っていた彼女がブチ切れて車のサイドブレーキをグイッと引いた。なぜか?僕が子供を持つことにそれほど興味がないと言ったから。それで彼女は、僕が二人の関係を“いやマジ無理だわー”的な関係として終わらせようとしていると思ったようだ。。F*ck my life!」という意味になります。 the girl I'd been seeing for a few weeks までが主語(主部)です。 「ここ数週間僕が付き合っている女の子」です。 see は「見る、会う」という意味から、「付き合う、交際する」という意味があります。 例:I'm seeing him.「彼と付き合っています。」、Are you seeing anyone right now?「今付き合っている人はいる?」 lost her mind で「正気を失った、取り乱した、冷静さを失った」です。 lost は lose「失う」の過去形ですね。 例:Have you lost your mind?「気でも狂ったの?」 yanked my car's e-brake で「非常ブレーキ(サイドブレーキ)を引いた」です。 yank は「グイッと引く」という意味の動詞です。 e-brake は emergency brake「非常ブレーキ」の略です。parking brake とも言います。 e-bake はアメリカで使われて、イギリスでは hand brake と言います。 サイドブレーキ(side-brake)は和製英語です。 I wasn't really interested in having kids で「私は子供を持つことにそれほど興味がない」という意味になります。 not really で「それほど~ない」という意味になります。 Guess I'll cross that relationship off as a "hell no" で「僕が二人の関係を、"絶対に無理"(な関係)として、リストから消したと思った」という意味合いです。 cross ~ off で「リストなどから線を引いて消す、帳消しにする」という意味です。 例:cross ~ off one's shopping list「ショッピングリストから~を消す」 hell no は「絶対無理!マジありえない」という意味合いのスラングで、拒否の意志を強く表すときに使われます。 例:Can I open it? Hell no!「開けていい?絶対ダメ!」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 the girl I'd been seeing 付き合っていた女の子が for a few weeks ここ数週間 lost her mind ブチ切れて and yanked my car's e-brake 車のサイドブレーキをグイッと引いた while we were on the highway. 高速道路を走行しているとき Why? なぜか? Because I said 僕が~と言ったから I wasn't really interested in 僕は~にあまり興味がないと having kids. 子供を持つことに Guess ~と(彼女は)思ったようだ I'll cross that relationship off 僕がその関係を終わらせようとしていると as a "hell no". 絶対無理だという関係として FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, the girl I'd been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car's e-brake while we were on the highway. Why? Because I said I wasn't really interested in having kids. Guess I'll cross that relationship off as a "hell no". FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, the girl I'd been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car's e-brake while we were on the highway. Why? Because I said I wasn't really interested in having kids. Guess I'll cross that relationship off as a "hell no". FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, the girl I'd been seeing for a few weeks lost her mind and yanked my car's e-brake while we were on the highway. Why? Because I said I wasn't really interested in having kids. Guess I'll cross that relationship off as a "hell no". FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 付き合っていた女の子が ここ数週間 ブチ切れて 車のサイドブレーキをグイッと引いた 高速道路を走行しているとき なぜか? 僕が~と言ったから 僕は~にあまり興味がないと 子供を持つことに ~と(彼女は)思ったようだ 僕がその関係を終わらせようとしていると 絶対無理だという関係として 人生最悪だ!
今日のつぶやき
彼女の早とちりだったようですが、彼女が癇癪持ちだとばれてしまいましたね。 コメント欄にあるように、彼は、Time to pull the e-break on your relationship.「関係にもサイドブレーキを引くとき」かもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02617号 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月6日(月)号 VOL.2617

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 息子とのドライブで起きた悲惨な出来事です。 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02617/
今日の予習
□roadtrip 音声 [ロ]ードゥ・トゥリップ 車での旅,ドライブ,車での遠出 □son 音声 [サ]ン 息子 □pee 音声 ピー おしっこをする ■count backwards 逆に数える,カウントダウンする ■in time 時間内に,間に合って ※ 引用元:He started counting backwards from 10 - FML http://www.fmylife.com/kids/21565994 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML で「今日、私は息子と長いドライブに出かけていた。息子がオシッコがしたいと言ったので、私は車を止められるまで待ちなさいと答えた。息子は10秒からカウントダウンし始めた。私は間に合わなかった。F*ck my life!」という意味になります。 I was on a long roadtrip with my son で「私は息子と長いドライブ中だった。」です。 roadtrip(road trip)は「車での旅、ドライブ」という意味です。 例:go on a road trip「車で旅行する」 My son said he has to pee で「息子はオシッコをしなくちゃと言った」です。 have to pee は「オシッコをしなければいけない」ですが、慣用句的に「オシッコがしたい」という意味になります。 pee は「おしっこ、おしっこをする」です。 例:I have to pee.「オシッコしたい。」 to which I answered he had to wait で「(それに対して)私は待たなければいけないと答えた」です。 to which は関係代名詞で、answered to ~ の to が 関係代名詞の前に持ってこられた形です。 till I can stop the car で「私が車を止められるまで(待たないと)」です。 He started counting backwards from 10 で「彼は10秒から逆に数え始めた」です。 count backwards from 10 で「10からカウントダウンする」です。 backwards は「逆に」という意味の副詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was on a long roadtrip 私は車でドライブしていた with my son. 息子と My son said 息子が言った he has to pee オシッコがしたいと to which I answered それに対して私は答えた he had to wait 待たなければいけないと till I can stop the car. 車を止められるまで He started 彼は始めた counting backwards from 10. 10から1まで数え(始めた) I couldn't stop 私は車を止められなかった in time. 時間内に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私は車でドライブしていた 息子と 息子が言った オシッコがしたいと それに対して私は答えた 待たなければいけないと 車を止められるまで 彼は始めた 10から1まで数え(始めた) 私は車を止められなかった 時間内に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
オシッコという表現は、pee 以外にも、piss, wee, wee-wee pee-pee, wizz などがあります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02610号 Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月30日(月)号 VOL.2610

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 婚約者の彼の家の留守番で発覚した衝撃的なこととは! Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02610/
今日の予習
□fiance 音声 フィ・アン・[セ]イ 婚約者,フィアンセ ■house-sitting ハウスシッティング 留守番をすること,ハウスシッターをすること ■in-laws 義理の両親 ■along with ~ ~と一緒に,~とともに □denounce 音声 ディ・[ナ]ウンス 非難する,糾弾する □sin 音声 スィン 罪 □premarital 音声 プリ・[マ]・リ・タォ 結婚前の,婚前の ■whack-job いかれた人,頭がおかしい人 ■wouldn't be surprised if ~ ~してもおかしくないと思う,~でも驚かないだろう ■hidden camera 隠しカメラ ※ 引用元:house-sitting for my future in-laws - FML http://www.fmylife.com/intimacy/21564053 Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML で「今日、フィアンセの彼と私で将来の義理の両親の家を3週間の間ハウスシッターしている。彼らはそれぞれのベッドルームに聖書を置いて行って、それと一緒に婚前交渉の罪を糾弾する記事のコピーが置いてあった。そんな頭のおかしい人たちなら、あらゆる場所に隠しカメラが仕掛けられていてもおかしくないんじゃないかと思える。F*ck my life!」という意味になります。 fiance は「婚約者(男性)」です。女性の場合は fiancee と言います。 house-sit は「留守番をする」という意味です。 ベビーシッターやペットシッターと同じように、家の主が家を空けるときに防犯やペット・植木の世話のために依頼するサービスのことです。 my future in-laws で「将来の義両親」という意味です。彼の両親ですね。 in-laws は「義理の両親」を言い表した名詞の慣用句です。 in law は「義理の、法的の」という意味で大変よく使われる表現です。 例:daughter-in-law「息子の嫁、義理の娘」、father-in-law「義父」 They left a bible in both bedrooms で「彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行った」です。 along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex で「婚前交渉の罪を非難する記事のプリントと一緒に」です。 premarital sex で「婚前交渉、結婚前のSEX」ですね。昔は結婚してからでないとしてはいけないという考えがあったんですね。 denounce は「公然と非難する、糾弾する」という意味の動詞です。 例:denounce an illegal act「違法行為を糾弾する」 They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too で「そんな完全にいかれた人たちなので、あらゆる場所に隠しカメラが仕掛けられていてもおかしくはないだろう」という意味です。 whack-job は「イカレタ人、クレイジーな人」という意味の名詞です。wack job とも言ったりします。 I wouldn't be surprised if ~ は慣用句で「~してもおかしくはない、~だったとしても驚かないだろう」という意味です。 例:I wouldn't be surprised if the rumor were true.「そのうわさが本当だとしても不思議ではない。」 set up hidden cameras で「隠しカメラを仕掛ける」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my fiance and I 私と婚約者の彼が are house-sitting ハウスシッターをしている for my future in-laws 将来の義理の両親のため for the next 3 weeks. これから3週間の間 They left a bible in both bedrooms, 彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行って along with printouts of an article それと一緒に記事のプリントアウトを置いて行った denouncing the "sin" of premarital sex. 婚前交渉の罪を非難する(記事の) They're such complete whack-jobs, 彼らはそんないかれた人たちのなので I wouldn't be surprised if ~でもおかしくはないだろう they've set up hidden cameras 隠しカメラを仕掛けていても everywhere too. あらゆる場所に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私と婚約者の彼が ハウスシッターをしている 将来の義理の両親のため これから3週間の間 彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行って それと一緒に記事のプリントアウトを置いて行った 婚前交渉の罪を非難する(記事の) 彼らはそんないかれた人たちのなので ~でもおかしくはないだろう 隠しカメラを仕掛けていても あらゆる場所に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
婚前交渉に対する意識は、それぞれの宗教や倫理観などで違いがあるのでしょうね。 日本でも昔は見合い結婚がほどんどでかなり厳格だったようですが今はだいぶゆるくなってきてます。 NHKの放送文化研究所による1973年の調査では「婚前交渉は不可」と答えた人は58%でしたが、2013年の調査では「20%」ほどになっています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02603号 admiring the booger I just picked from my nose の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月23日(月)号 VOL.2603

本日の例文
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02603/
今日の予習
□motorist 音声 [モ]ウ・タ・リストゥ 運転手 □yell 音声 [イ]ェォ 怒鳴る ■yell at ~ ~を怒鳴りつける ■texting and driving メールしながら運転 □ashamed 音声 ア・[シェ]イムドゥ 恥ずかしい,面目ない ■be ashamed to admit that ~ 恥ずかしながら~だ □admire 音声 アドゥ・[マ]イ・アー 称賛する,感心する □booger 音声 [ブ]ーガー 鼻くそ ■pick one's nose 鼻をほじる ※ 引用元:admiring the booger I just picked from my nose - FML http://www.fmylife.com/transportation/21561822 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 他のドライバーから携帯しながら運転を怒鳴られた投稿者さんの話です。 Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML で「今日、僕がメールを打ちながら運転してると他のドライバーが怒鳴ってきた。大変恥ずかしいことですが、僕はほじくり出したばかりの鼻くそを感心しながら見てるところだった。F*ck my life!」という意味になります。 a motorist yelled at me for texting and driving. で「メールしながら運転をしていることについて運転手が私を怒鳴った。」です。 motorist は「自動車運転者」という意味の名詞です。恐らく自分も車を運転していて渋滞中などに別の車の運転手に怒鳴られたという意味だと思われます。 yell at ~ は「~に怒鳴る」です。for は「~について、~の理由で、~の罪で」という意味の前置詞です。 texting and driving は「メールしながら運転」という意味です。 text は「携帯電話でメールを打つ」という意味です。 例:Text me when you arrive home.「家に着いたらメールしてね。」 ちなみに英語ではメール(mail)というと「郵便、郵便物、郵送する」のことを意味しますので注意しましょう。インターネットのメールは e-mail(電子メール)と明示して言います。 I was too ashamed to admit that ~ で「大変恥ずかしながら~だった」 be ashamed to admit that ~ は決まり文句で「恥ずかしながら~である、恥ずかしいことですが~である」という意味になります。 I'd been admiring the booger I just picked from my nose で「鼻からほじり出したばかりの鼻くそを感心しながら見ていた」です。 booger は話し言葉で「鼻くそ」です。bogey ボウギーとも言います。 I just picked from my nose で「私が鼻からほじり出したばかりの」です。 pick one's nose で「鼻をほじる」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 a motorist ドライバーが yelled at me 私を怒鳴ってきた for texting and driving. メールしながら運転について I was too ashamed to admit that 私はたいへん恥ずかしながら~だった I'd been admiring the booger 鼻くそを感心しながら眺めているところだった I just picked from my nose. 鼻からほじくり出したばかりの(鼻くそを) FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 ドライバーが 私を怒鳴ってきた メールしながら運転について 私はたいへん恥ずかしながら~だった 鼻くそを感心しながら眺めているところだった 鼻からほじくり出したばかりの(鼻くそを) 人生最悪だ!
今日のつぶやき
鼻くそを眺めていた様子が、他の車から見たら携帯でメールを打っているように見えたんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02596号 Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月16日(月)号 VOL.2596

本日の例文
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02596/
今日の予習
□accidentally 音声 アク・スィ・[デ]ン・タ・リィ うっかり,偶然に ■leave ~ … ~を…の状態にして行く ■light on 電気を付けた状態で ■all day 一日中 ■get home 家につく,帰宅する ■scream at ~ ~に金切声をあげて怒鳴る □waste 音声 [ウェ]イストゥ 浪費する □electricity 音声 イ・レクトゥ・[リ]・スィ・ティ 電気,電力 ■leave the TV on テレビをつけっぱなしにして行く ■be at work 出勤している □bored 音声 [ボ]ーァドゥ 退屈した ※ 引用元:Today, I accidentally left my bedroom light on all day - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21559357 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 電気をつけっぱなしにして出かけてしまった人がお母さんに怒られます。 Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML で「今日、うっかり寝室の電気をつけっぱなしにして出かけてしまった。家に帰った時、ママが電気を無駄にしたことで私に怒鳴りちらした。この母は、仕事に行っている間、飼い犬に何か観るものがあるように、退屈しないようにということでテレビをつけっぱなしにする女である。F*ck my life!」という意味になります。 I accidentally left my bedroom light on all day で「うっかり寝室の電気をつけっぱなしで出かけてしまった。」という意味になります。 accidentally は「うっかり、誤って」という意味の副詞です。逆の意味は、deliberately「故意に」です。 leave ~ … で「~を…の状態にして置く」という意味になります。 leave my bedroom light on なので「寝室のライトをONの状態にしていく」です。 例:leave a door open「ドアを開けっ放しにしていく」、leave the bottle out「ボトルを外に出しておく」 leave には「残していく、~の状態にして去る」という意味があります。 my mum screamed at me for wasting electricity で「ママが電気を無駄遣いしたことで私に怒鳴り散らした」です。 scream は「叫ぶ、金切声をあげる、キーキーわめく」です。 for は「~の罪で、~という理由で」という意味があります。 waste electricity で「電気を無駄にする」です。 waste は「浪費する、無駄に使う」です。 例:waste a huge amount of time「膨大な時間を無駄にする」 This is the same woman who ~ で「これが~する同じ女である」という意味です。 ママのことですね。 who leaves the TV on all day while she’s at work で「仕事に出かけている間テレビを付けっぱなしにしておく(人)」です。 leave the TV on で「テレビを付けっぱなしにしておく」です。 all so our dogs have something to watch and won't be “bored”で「飼い犬が何か観るモノがあるように、退屈しないように」です。 all so ~ は so「~なように」という意味の接続詞を all で強調した形です。 例:send New Year's cards so they'll arrive on January 1st「元日に届くように年賀状を送る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I accidentally 私はついうっかり left my bedroom light on 寝室の電気を付けっぱなしにしてしてしまった all day. 一日中 When I got home, 私が帰った時 my mum screamed at me 母が私に怒鳴り散らした for wasting electricity. 電気を浪費したことで This is the same woman これは同じ女である who (な女) leaves the TV on テレビを付けっぱなしにする all day 一日中 while she’s at work, 彼女が仕事に出ている間 all so ~なようにと our dogs have something to watch うちの犬が何か観るモノがあるように and won't be “bored”. そして退屈しないように FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はついうっかり 寝室の電気を付けっぱなしにしてしてしまった 一日中 私が帰った時 母が私に怒鳴り散らした 電気を浪費したことで これは同じ女である (な女) テレビを付けっぱなしにする 一日中 彼女が仕事に出ている間 ~なようにと うちの犬が何か観るモノがあるように そして退屈しないように 人生最悪だ!
今日のつぶやき
私より犬の方が可愛いのか!という気持ちになってしまいますね。 お母さんに悪気はないのでしょうが、ちょっとこの投稿者さんもかわいそうな気がします。 ちなみに留守中に犬がさみしがらないようにテレビを付けておくという人は割と多いみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02589号 Today, just before going into a test, I broke my glasses の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月9日(月)号 VOL.2589

本日の例文
Today, just before going into a test, I broke my glasses on the way to the exam room. I'm short sighted, and I spent an hour with my nose glued to the paper trying to figure out what was written on it. It was a ophthalmology exam. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02589/
今日の予習
■just before ~ ~の直前に ■go into a test テストに入る □glasses 音声 グ[ラ]・スィズ 眼鏡 ■on the way to ~ ~への道で,~へ行く途中に □exam 音声 イグ・[ザ]ム 試験 ■short sighted 近眼の,近視の □spent 音声 ス[ペ]ントゥ spend「過ごす」の過去形 □glue 音声 グ[ル]ー 接着剤,~に釘づけにする,密着させる ■figure out ~であると分かる,解明する □written 音声 [リ]トゥン write「書く」の過去分詞形 □ophthalmology 音声 オフ・ザ・[モ]・ロ・ジー 眼科,眼科学 ※ 引用元:Today, just before going into an test - FML http://www.fmylife.com/world/35 今日は火曜日ですが、昨日月曜日にできなかった代わりに FML です。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 テスト前に眼鏡を壊してしまった人の話です。 Today, just before going into a test, I broke my glasses on the way to the exam room. I'm short sighted, and I spent an hour with my nose glued to the paper trying to figure out what was written on it. It was a ophthalmology exam. FML で「今日、私はテストが始まる直前、試験室に行く途中で眼鏡を壊してしまった。私は近視なので、試験中一時間の間、テストの紙に何が書いてあるのかを理解しようとして答案用紙に顔を密着させて過ごした。それは眼科学の試験だった。F*ck my life!」という意味になります。 just before going into a test で「テストに入る直前に」という意味です。 just before ~ は「~の直前」という意味の言い回しです. go into ~ で「~に入る、~し始める、~状態に入る、~になる」という意味の句動詞です。 I broke my glasses on the way to the exam room で「試験の教室に行く途中で眼鏡を壊した」です. broke ブロウクは break「壊す」の過去形です。 glasses は「眼鏡」です。眼鏡は常に複数形の名詞です。 ガラスが左右両眼ともにあるからですね。常に複数形の名詞は、pants や scissor「ハサミ」など両揃いのものはだいたいそうです。 exam は前出の test と同じ意味で「試験、テスト」です。 examination イグザミネイションの省略形です。 I'm short sighted で「私は近視だ」です。 short sighted で「近視の、近眼の」という意味です。 逆に遠視は、far sighted といいます。 例:far sighted glasses「遠視用メガネ、老眼鏡」 and I spent an hour with ~ で「~しながら一時間過ごした、~な状態で一時間過ごした」という意味になります。 with は付帯状況の with ですね。 with + 名詞 + 状態 という意形です。 with my nose glued to the paper なので「鼻を答案用紙に密着させながら」という意味です。 glue は名詞では「のり、接着剤」という意味で、動詞では「くっつける、密着させる」という意味にもなります。 例:glued to the screen「画面にくぎ付けになる」 trying to figure out what was written on it で「それに何が書いてあるかを分かろうとして」です。 figure out は「分かる、解明する」という意味の句動詞です。こちらも頻出なのでチェックしておきましょう。 例:figure out a way to win「勝ち方を見つけ出す」、figure out how to ~「~の方法が分かる、はじき出す」 ophthalmology exam で「眼科学のテスト」ですね。 ophthalmology オフザ[モ]ロジーは「眼科、眼科学」という意味の名詞です。 発音が難しいですが、音声を確認して読めるようしておきましょう。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 just before going into a test, 試験が始まる直前に I broke my glasses 私は眼鏡を壊してしまった on the way to the exam room. 試験ルームに行く途中で I'm short sighted, 私は近眼だ and I spent an hour それで一時間を過ごした with my nose glued to the paper 答案用紙に鼻をくっつけながら trying to figure out ~を分かろうとして what was written on it. それに何が書いてあるかを It was a ophthalmology exam. それは眼科学の試験だった FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, just before going into a test, I broke my glasses on the way to the exam room. I'm short sighted, and I spent an hour with my nose glued to the paper trying to figure out what was written on it. It was a ophthalmology exam. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, just before going into a test, I broke my glasses on the way to the exam room. I'm short sighted, and I spent an hour with my nose glued to the paper trying to figure out what was written on it. It was a ophthalmology exam. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, just before going into a test, I broke my glasses on the way to the exam room. I'm short sighted, and I spent an hour with my nose glued to the paper trying to figure out what was written on it. It was a ophthalmology exam. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 試験が始まる直前に 私は眼鏡を壊してしまった 試験ルームに行く途中で 私は近眼だ それで一時間を過ごした 答案用紙に鼻をくっつけながら ~を分かろうとして それに何が書いてあるかを それは眼科学の試験だった 人生最悪だ!
今日のつぶやき
今日のストーリーの落ちはとても皮肉でしたね。 でも、患者さんの気持ちを理解できる良い眼科医になるための試練だったのかも。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02582号 Today, I broke up with my girlfriend, because her military father の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月3日(火)号 VOL.2582

本日の例文
Today, I broke up with my girlfriend, because her military father, who doesn't like me, continuously threatened my safety for dating her. Now he's threatening to kill me for dumping her. I can't win. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02582/
今日の予習
■break up with ~ ~と別れる □military 音声 [ミ]・リ・タ・リ 軍の,軍隊の □continuously 音声 コン・[ティ]・ニュアス・リ 連続して,ひっきりなしに □threaten 音声 ス[レ]トゥン ~を脅す,脅迫する □dump 音声 [ダ]ンプ ~を捨てる,~を振る ■I can't win どうすりゃいいの? ※ 引用元:Today, I broke up with my girlfriend - FML http://www.fmylife.com/love/21554614 今日は火曜日ですが、昨日月曜日にできなかった代わりに FML です。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 怖いお父さんのいる彼女と別れた話。 Today, I broke up with my girlfriend, because her military father, who doesn't like me, continuously threatened my safety for dating her. Now he's threatening to kill me for dumping her. I can't win. FML で「今日、彼女と別れた。理由は彼女の軍隊のお父さん(僕のことが好きではない)がことあるごとに彼女とデートをすると僕の安全を脅かすからだ。それが今度は彼女を振ったと言って僕を殺すと脅してきている。どうすりゃいいの!F*ck my life!」という意味になります。 broke up wiht ~ で「~と別れた」と言う意味です。 broke は break の過去形です。 her military father, who doesn't like me, で「僕のことが好きではない彼女の軍隊勤務のお父さん」です。 continuously threatened my safety for dating her で「デートした理由でいつも僕の安全を脅かす」です。 continuously で「連続的に、ひっきりなしに、いつもいつも」です。 threaten は「脅す、脅迫する」と言う意味の動詞です。 名詞形は threat ス[レ]ットゥ「脅し、脅迫、脅威」です。 for dating her で「彼女とデートしたとう理由で」です。for には「理由で、~のために」の意味があります。 Now he's threatening to kill me for dumping her で「今は彼女を捨てたという理由で僕を殺すと脅している」です。 threaten to ~ で「~すると脅す」ですね。 dump は「恋人を捨てる、振る」と言う意味の動詞です。 もとは、「ドサッと落とす」と言う意味で、ドサッという音からできた言葉です。 他にも「投げ捨てる、首にする、ごみの山、大便をする」と言う意味があります。 例:get dumped「振られる」 I can't win は慣用句で「どうすりゃいいの!」と言う意味です。 (何をやっても)勝てないよ、と言う意味からです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I broke up with my girlfriend, 彼女と別れた because なぜなら her military father, 彼女の軍勤務のお父さんが who doesn't like me, 僕のことが好きではない continuously threatened 何回も脅したから my safety 僕の安全を for dating her. 彼女とデートすると Now それが今は he's threatening to kill me 彼は僕を殺すと脅している for dumping her. 彼女を振ったと I can't win. どうすりゃいいんだ FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I broke up with my girlfriend, because her military father, who doesn't like me, continuously threatened my safety for dating her. Now he's threatening to kill me for dumping her. I can't win. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I broke up with my girlfriend, because her military father, who doesn't like me, continuously threatened my safety for dating her. Now he's threatening to kill me for dumping her. I can't win. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I broke up with my girlfriend, because her military father, who doesn't like me, continuously threatened my safety for dating her. Now he's threatening to kill me for dumping her. I can't win. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 彼女と別れた なぜなら 彼女の軍勤務のお父さんが 僕のことが好きではない 何回も脅したから 僕の安全を 彼女とデートすると それが今は 彼は僕を殺すと脅している 彼女を振ったと どうすりゃいいんだ 人生最悪だ!
今日のつぶやき
彼女のお父さんに嫌われてしまった彼氏。もう何をやってもさらに嫌われてしまいます。 映画だったら、何か事件が起こってお父さんと意気投合→大の仲良しになるという筋書きになりそうですが、現実はそう上手くはいかないですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし