concept

英語脳メルマガ 第05359号 Her teenage brother, on the other hand, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月09日(土)号 VOL.5359 本日の例文 TED-Edより「The benefits of a bilingual brain(バイリンガルの脳が持つ利点)」です。 Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual, working with two sets of concepts, lea...

英語脳メルマガ 第05352号 As a compound bilingual, Gabriella develops two linguistic の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月2日(土)号 VOL.5352 本日の例文 TED-Edより「The benefits of a bilingual brain(日本語訳)」です。 As a compound bilingual, Gabriella develops two linguistic codes simultaneously, with a single set of concepts, learning ...

英語脳メルマガ 第04783号 Intuition and concepts constitute… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年5月12日(木)号 VOL.4783 本日の例文 プロイセンの哲学者であるイマヌエル・カントの言葉です。 Intuition and concepts constitute... the elements of all our knowledge, so that neither concepts without an intuition in some way correspon...

英語脳メルマガ 第02647号 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月6日(水)号 VOL.2647

本日の例文
日本の若い女性の間で広がる「パパ活」という現象についての記事です。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02647/
今日の予習
□while 音声 フ[ワ]イォ ~する中,~する一方で □concept 音声 [カ]ン・セプトゥ 考え,概念 ■sugar daddy パパ,パトロン,援助者 ■Western world 西欧諸国,西洋の世界 ■right now いまや □capitalize 音声 [キャ]・ピ・タ・ライズ ~にお金を出す,~に資本を投下する ■good looks 美貌,観掛け □companionship 音声 カン・[パ]・ニョン・シップ 友達づきあい,交際 □flock 音声 フ[ラ]ック 集まる,群がる ■middle-aged 中年の ■be open to ~ ~を進んで受け入れる □mentor 音声 [メ]ン・トー 助言者,庇護者,相談相手 ■as long as ~ ~する限りにおいて □steady 音声 ス[テ]・ディ しっかりした,揺るぎない,安定した ■bank account 銀行口座 ■that is ~ってことだけど ※ 引用元:More girls turning to sugar daddies to wine and dine them - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/more-girls-turning-to-sugar-daddies-to-wine-and-dine-them While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. で「西欧社会ではもちろん今や日本でも、パパ(パトロン)を持つことつまり“パパ活”という考え方は恐らく誰にも目新しいものではない中で、自分の美貌や友達づきあいにお金をかけたいという若い女性たちは、彼女たちの庇護者になってもいいという中年男性を探して群がっている。もちろん安定した資産を持っている人に限るけれど。」という意味になります。 ちょっと長い文章になってしまいましたが、一つ一つ見ていきましょう。 全体は、While で接続された主節と従属節に分けられます。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, までが従属節です。「~である中、~である一方で」という意味合いになります。 while のニュアンスは基本は【同時進行】を表して、「~している間に」という意味や「~である中で、~である一方で」などと言う意味になります。 as が一時点の【同時進行】であるのに対して、while は一定の長さの間の【同時進行】を意味します。 詳しくはこちらのサイトに紹介されていますので参考にしてください。 http://www.honyakunoizumi.info/Class_009.htm the concept of having a sugar daddy で「パパを持つという考え、概念」という意味になります. sugar daddy は「パパ、パトロン、援助してくれる年上の男性」という意味です。 or “papakatsu,” で「つまり“パパ活”」という意味です。or には「つまり~、言い換えれば~」という意味があります。 isn’t new to anyone で「誰にも目新しいものではない、すでに誰もが知っている」という意味になります。 次に主節に入ります。 girls hoping to capitalize on their good looks and companionship までが主語(主部)です。 「自分の美貌や友達付き合いにお金をかけたいと望む女の子たち」です。 capitalize on ~ は「~に資金を投下する」という意味です。 名詞形は capital で「資本、資金」です。 good looks は「美貌、見た目」という意味です。 洋服や化粧品、エステなどにお金をかけるという意味ですね。 companionship は「友達付き合い、交際、交友」という意味の名詞です。 例:enjoy someone's companionship「交際を楽しむ」 are flocking to find middle-aged men で「中年男性を見つけようと群がっている」です。 flock は「群がる」という意味の動詞です。羊やヤギや鳥などの群れというイメージです。 名詞では a flock of ~ という言い方で「~の一団、~の群れ、たくさんの~」という意味が作れます。 middle-aged men who are open to becoming their mentors で「庇護者になってもいいという中年男性」です。 関係代名詞 who でつながった形です。 mentor は「相談相手、助言者、庇護者」という意味の名詞です。 日本ではメンターという言葉でおなじみですが、正しい発音は メントーァという感じです。 as long as they have a steady bank account, that is. で「彼ら(それらの中年男性)が安定したお金を持っていればの話だけどね。」という意味です。 as long as ~ は「~する限り、~しさえすれば」という意味で【条件】を意味します。 steady bank account で「安定した銀行口座、揺るぎない資産」という意味合いです。 最後の that is は「(条件)~だけどね」という意味合いで、話し言葉でよく使われ、if文などと一緒に補足的に末尾に付けて使います。 例:You better study harder, if you want to be a millionaire, that is.「もっと勉強した方がいいよ。大金持ちになりたいのならね。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~する中 the concept of having a sugar daddy, パパを持つという考え or “papakatsu,” いわゆる“パパ活” probably isn’t new to anyone は恐らく誰でも知っていることである in the Western world, 西洋の世界では right now in Japan, 今や日本でも girls 若い女性たち hoping to capitalize on ~にお金をかけることを望む their good looks and companionship 自分の美貌や友達付き合いに are flocking to find middle-aged men は中年男性を探そうと群がっている who are open to becoming their mentors 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) - as long as they have a steady bank account, that is. 安定した資産を持っている人に限るけど
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~する中 パパを持つという考え いわゆる“パパ活” は恐らく誰でも知っていることである 西洋の世界では 今や日本でも 若い女性たち ~にお金をかけることを望む 自分の美貌や友達付き合いに は中年男性を探そうと群がっている 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) 安定した資産を持っている人に限るけど
今日のつぶやき
ちょっと前は援助交際というのが流行りましたが、今のパパ活は女子高生などの10代ではなく20代の女性における現象のようです。 ツイッターでも、パパ活で優雅な生活を送る女性がたくさんのフォロワーを集めているみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02362号 英語脳 there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年9月26日(土)号 VOL.2362

本日の例文
If you were just beginning to learn about Japan, there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02362/
今日の予習
□learn 音声 [ラ]ーン 学ぶ,学習する,身に付ける □concept 音声 [カ]ンセプトゥ 概念 □reference 音声 [レ]ファレンス 言及,参照,出典 □conversation 音声 カンヴァ[セ]イション 会話 ■Japan hands 日本通 ■go over one's head ちんぷんかんぷんである,頭を通り抜ける ※ 引用元:A Geek in Japan - Tofugu http://www.tofugu.com/reviews/a-geek-in-japan-review/ 日本語学習中の英語ネイティブ向けのウェブメディアTofuguから、A Geek in Japanという本の紹介記事からの引用です。 If you were just beginning to learn about Japan, there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head. で「もしあなたが日本について学習を始めたばかりなら、古くからの日本通たちの会話の中には全くチンプンカンプンな概念や言及があることでしょう。」という意味になります。 concepts and references in the conversation で「会話の中での概念や言及」という意味になります。 concept は「概念」という意味の名詞です。 例:basic concept「基本概念」 con-(一緒に、共通に)+ cept(内に抱く)です。 reference は「出典、参照」という意味で「何のことを言っているのか」という意味合いですね。 動詞形は refer で「~に言及する、~を参照する」です。 old Japan hands は「古くからの日本通」という意味になります。 hand はいろんな意味がある言葉ですが、今回は「~通、~に詳しい人」という意味です。 that go right over your head は「チンプンカンプンな」という意味の関係代名詞節で、concepts and references を修飾しています。 go over one's head で「チンプンカンプンである、頭を素通りする、右の耳から左の耳へ抜ける」という意味の慣用句です。 今回は right(まっすぐに、完全に)がついて意味を強調しています。 同じ意味で、 go straight over one's head という言い方もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
If もしも you were あなたが~だったら just beginning 始めたばかりなら to learn about Japan, 日本について学習することを there might be ~があることでしょう some concepts and references いくつかの概念や言及が in the conversation of old Japan hands 古くからの日本通の会話の中に that go right over your head. まったく意味が分からない(概念や言及が)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
If you were just beginning to learn about Japan, there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
If you were just beginning to learn about Japan, there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
If you were just beginning to learn about Japan, there might be some concepts and references in the conversation of old Japan hands that go right over your head. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もしも あなたが~だったら 始めたばかりなら 日本について学習することを ~があることでしょう いくつかの概念や言及が 古くからの日本通の会話の中に まったく意味が分からない(概念や言及が)
今日のつぶやき
同じ A Geek in Japan の紹介記事を前回取り上げた時に、洋書のアマゾンで購入してみました。 割と読みやすい英語で書かれているようなので、ぼちぼち読んでいこうと思っています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし