英語脳メルマガ 第02647号 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone の意味は?

パパ活

英語脳メルマガ 第02647号 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2016年7月6日(水)号
VOL.2647

本日の例文

日本の若い女性の間で広がる「パパ活」という現象についての記事です。

While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors – as long as they have a steady bank account, that is.

今日の予習

while
音声
フ[ワ]イォ
~する中,~する一方で

concept
音声
[カ]ン・セプトゥ
考え,概念

sugar daddy
パパ,パトロン,援助者

Western world
西欧諸国,西洋の世界

right now
いまや

capitalize
音声
[キャ]・ピ・タ・ライズ
~にお金を出す,~に資本を投下する

good looks
美貌,観掛け

companionship
音声
カン・[パ]・ニョン・シップ
友達づきあい,交際

flock
音声
フ[ラ]ック
集まる,群がる

middle-aged
中年の

be open to ~
~を進んで受け入れる

mentor
音声
[メ]ン・トー
助言者,庇護者,相談相手

as long as ~
~する限りにおいて

steady
音声
ス[テ]・ディ
しっかりした,揺るぎない,安定した

bank account
銀行口座

that is
~ってことだけど


引用元:More girls turning to sugar daddies to wine and dine them – JAPANTODAY

While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors – as long as they have a steady bank account, that is.
で「西欧社会ではもちろん今や日本でも、パパ(パトロン)を持つことつまり“パパ活”という考え方は恐らく誰にも目新しいものではない中で、自分の美貌や友達づきあいにお金をかけたいという若い女性たちは、彼女たちの庇護者になってもいいという中年男性を探して群がっている。もちろん安定した資産を持っている人に限るけれど。」という意味になります。

ちょっと長い文章になってしまいましたが、一つ一つ見ていきましょう。
全体は、While で接続された主節と従属節に分けられます。

While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan,
までが従属節です。「~である中、~である一方で」という意味合いになります。

while のニュアンスは基本は【同時進行】を表して、「~している間に」という意味や「~である中で、~である一方で」などと言う意味になります。
as が一時点の【同時進行】であるのに対して、while は一定の長さの間の【同時進行】を意味します。
詳しくはこちらのサイトに紹介されていますので参考にしてください。
http://www.honyakunoizumi.info/Class_009.htm

the concept of having a sugar daddy で「パパを持つという考え、概念」という意味になります.
sugar daddy は「パパ、パトロン、援助してくれる年上の男性」という意味です。
or “papakatsu,” で「つまり“パパ活”」という意味です。or には「つまり~、言い換えれば~」という意味があります。

isn’t new to anyone で「誰にも目新しいものではない、すでに誰もが知っている」という意味になります。

次に主節に入ります。

girls hoping to capitalize on their good looks and companionship までが主語(主部)です。
「自分の美貌や友達付き合いにお金をかけたいと望む女の子たち」です。
capitalize on ~ は「~に資金を投下する」という意味です。
名詞形は capital で「資本、資金」です。
good looks は「美貌、見た目」という意味です。
洋服や化粧品、エステなどにお金をかけるという意味ですね。
companionship は「友達付き合い、交際、交友、つるむこと」という意味の名詞です。
例:enjoy someone’s companionship「交際を楽しむ」

are flocking to find middle-aged men で「中年男性を見つけようと群がっている」です。
flock は「群がる」という意味の動詞です。羊やヤギや鳥などの群れというイメージです。
名詞では a flock of ~ という言い方で「~の一団、~の群れ、たくさんの~」という意味が作れます。

middle-aged men who are open to becoming their mentors で「庇護者になってもいいという中年男性」です。
関係代名詞 who でつながった形です。
mentor は「相談相手、助言者、庇護者」という意味の名詞です。
日本ではメンターという言葉でおなじみですが、正しい発音は メントーァという感じです。

as long as they have a steady bank account, that is. で「彼ら(それらの中年男性)が安定したお金を持っていればの話だけどね。」という意味です。
as long as ~ は「~する限り、~しさえすれば」という意味で【条件】を意味します。
steady bank account で「安定した銀行口座、揺るぎない資産」という意味合いです。
最後の that is は「(条件)~だけどね」という意味合いで、話し言葉でよく使われ、if文などと一緒に補足的に末尾に付けて使います。
例:You better study harder, if you want to be a millionaire, that is.「もっと勉強した方がいいよ。大金持ちになりたいのならね。」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

While
~する中

the concept of having a sugar daddy,
パパを持つという考え

or “papakatsu,”
いわゆる“パパ活”

probably isn’t new to anyone
は恐らく誰でも知っていることである

in the Western world,
西洋の世界では

right now in Japan,
今や日本でも

girls
若い女性たち

hoping to capitalize on
~にお金をかけることを望む

their good looks and companionship
自分の美貌や友達付き合いに

are flocking to find middle-aged men
は中年男性を探そうと群がっている

who are open to becoming their mentors
彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性)

– as long as they have a steady bank account, that is.
安定した資産を持っている人に限るけど

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

While

the concept of having a sugar daddy,

or “papakatsu,”

probably isn’t new to anyone

in the Western world,

right now in Japan,

girls

hoping to capitalize on

their good looks and companionship

are flocking to find middle-aged men

who are open to becoming their mentors

– as long as they have a steady bank account, that is.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

While
the concept of having a sugar daddy,
or “papakatsu,”
probably isn’t new to anyone
in the Western world,
right now in Japan,
girls
hoping to capitalize on
their good looks and companionship
are flocking to find middle-aged men
who are open to becoming their mentors
– as long as they have a steady bank account, that is.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

While
the concept of having a sugar daddy,
or “papakatsu,”
probably isn’t new to anyone
in the Western world,
right now in Japan,
girls
hoping to capitalize on
their good looks and companionship
are flocking to find middle-aged men
who are open to becoming their mentors
– as long as they have a steady bank account, that is.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~する中

パパを持つという考え

いわゆる“パパ活”

は恐らく誰でも知っていることである

西洋の世界では

今や日本でも

若い女性たち

~にお金をかけることを望む

自分の美貌や友達付き合いに

は中年男性を探そうと群がっている

彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性)

安定した資産を持っている人に限るけど

今日のつぶやき

ちょっと前は援助交際というのが流行りましたが、今のパパ活は女子高生などの10代ではなく20代の女性における現象のようです。
ツイッターでも、パパ活で優雅な生活を送る女性がたくさんのフォロワーを集めているみたいです。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA