right now

英語脳メルマガ 第04263号 He just looked up at the sky, and he said の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年12月8日(火)号 VOL.4263 本日の例文 エリザベス・ギルバート氏によるTEDスピーチ「創造性をはぐくむには」です。 He just looked up at the sky, and he said, "Excuse me, can you not see that I'm driving?" "Do I look like I can write down a...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第04064号 And that’s a lot harder for me. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年5月23日(土)号 VOL.4064 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 And that's a lot harder for me, because as honored as I am to be here with all of you right now, this is not my natural milie...

英語脳メルマガ 第04040号 Right now is an opportunity to try something new. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年4月29日(水)号 VOL.4040 本日の例文 Japan Todayより。子どもの自宅学習に関するニュースから引用させていただきました。 Right now is an opportunity to try something new. With education centers and schools worldwide closing because of the ...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03693号 And also we have this belief system right now that I call the new groupthink. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年5月18(土)号 VOL.3693 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 And also we have this belief system right now that I call the new groupthink, which holds that all creativity and all productivity comes...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03651号 So even if you’re an extrovert yourself, I’m talking about your coworkers.

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年4月6(土)号 VOL.3651 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 So even if you're an extrovert yourself, I'm talking about your coworkers and your spouses and your children and the person sitting next ...

https://www.flickr.com/photos/oninnovation/4334237247

英語脳メルマガ 第03229号 We’re running the most dangerous experiment in history right now, which is to see how の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年2月8日(木)号 VOL.3229 本日の例文 先日巨大ロケットの発射に成功したSpaceXのイーロン・マスクの言葉です。 We're running the most dangerous experiment in history right now, which is to see how much carbon dioxide the atmosphere... can handle be...

英語脳メルマガ 第02944号 It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年4月29日(土)号 VOL.2944

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02944/
今日の予習
■clear out ~ ~を処分する,除去する,一掃する ■the old 古き者,年老いた者 ■make way for ~ ~に道をゆずる ■the new 新しき者,若い者 ■Right now 現時点で,たった今 ■someday not too long from now 今からそれほど遠くないいつの日か 口gradually 音声 グ[ラ]・デュア・リ 徐々に,次第に,だんだんと ■cleared away 一掃された,退去させられた ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. で「死は、新しき者に道を譲るよう、古き者を一掃する。現時点では新しき者とはあなた達だ。しかしそう遠くないいつの日か、あなた達は次第に古き者となっていき、一掃される。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02937/ It clears out the old to make way for the new で「それ(死)は年をとった者ものを一掃する、若い人たちに道をゆずるために」です。 clear out で「~を一掃する、きれいさっぱり空にする、空っぽにする」という意味の句動詞です。 例:clear out the attic「屋根裏部屋を一掃する」 the old とは「古き者、年をとった者」です。 the + 形容詞で「~な者」という意味が作れます。 to make way for the new で「新しき者達に道をゆずるため」です。 make way for ~ で「道をゆずる」という意味になります。 例:make way for a younger generation「若い世代に道をゆずる」 Right now the new is you で「現時点では新しき者とはあなた達だ」です。 but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away で「しかしそう遠くないいつの日か、あなた達は次第に古き者となっていき一掃される」です。 someday not too long from now で「今からそう遠くないいつの日か」です。 not too long で「それほど長くない、それほど時間的に遠くない」という意味の言い回しです。 例:not too long ago「それほど昔でもない」 gradually become the old で「次第に古き者になっていく」です。 gradually は「次第に、だんだんと、徐々に」という意味の副詞です。頻出ワードです。 例:gradually changed「次第に変化した」 and be cleared away で「そして一掃される」です。 clear away も clear out とほぼ同じ意味ですが、「片付ける、退去させる」などと言う意味合いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
It clears out the old それ(死)は古き者を一掃する to make way for the new. 新しき者に道をゆずるために Right now 現時点では the new is you, 新しき者はあなた達だ but しかし someday not too long from now, 今からそう遠くないいつか you will gradually become the old あなた達は次第に古き者となり and be cleared away. そして一掃される
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
それ(死)は古き者を一掃する 新しき者に道をゆずるために 現時点では 新しき者はあなた達だ しかし 今からそう遠くないいつか あなた達は次第に古き者となり そして一掃される
今日のつぶやき
人間の寿命は、この100年で約2倍になっています。 (日本人の平均寿命は2015年で84歳。1950年で61歳。1900年の約44歳です。) 年金問題をはじめ、旧来のシステムが立ち行かなくなるのも当たり前なのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02733号 This may very well be the greatest thing on the internet right now. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年9月30日(金)号 VOL.2733

本日の例文
ジャスティン・ビーバーにリツィートされるほど今世界的に話題になっているピコ太郎さんの動画についての記事です。 This may very well be the greatest thing on the internet right now. PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, is an infectiously addictive song and dance created by singer-songwriter Piko-Taro. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02733/
今日の予習
■may very well ~する可能性が高い ■right now すぐに ■stands for ~ ~を意味する 口infectiously 音声 イン・[フェ]ク・シャス・リ 感染的に 口addictive 音声 ア・[ディ]ク・ティヴ 中毒になるような,病み付きになる ※ 引用元:Pen Pineapple Apple Pen (PPAP) by Piko-Taro - Spoon & Tamago http://www.spoon-tamago.com/2016/09/26/pen-pineapple-apple-pen-ppap-by-piko-taro/ This may very well be the greatest thing on the internet right now. PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, is an infectiously addictive song and dance created by singer-songwriter Piko-Taro. で「これはネット上ですぐに最高のものになる可能性が高い。 Pen Pineapple Apple Pen を意味する PPAP は、シンガーソングライターのピコ太郎が作った伝染的で病み付きになる歌とダンスです。」という意味になります。 ピコ太郎さんの動画はこちらです。 https://www.youtube.com/watch?v=kN5cqf63kb8 そしてジャスティンビーバーがツイートしたという記事はこちら。 http://www.billboard.com/articles/columns/pop/7525569/justin-bieber-piko-taro-ppap-pen-pineapple-apple-pen-viral-video 英文の解説に入ります。 This may very well be the greatest thing で「これは最高のものになる可能性が高い」という意味になります。 may very well は、「~する可能性が高い」という意味の言い回しです。 may は「かもしれない、ありうる」ですが、可能性を高める場合に very well や well を付け足します。 right now は「今すぐに」です。 PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, までが主語です。 an infectiously addictive song and dance で「伝染的に病み付きになる歌とダンス」です。 infectiously インフェクシャスリは「伝染的に、感染的に」という意味の副詞です。 形容詞形は infectious インフェクシャスで「伝染的な、感染しやすい」です。 例:infectious disease「感染症」 名詞形は、infection で「感染」です。 addictive は「中毒になるような、病み付きになる」です。 楽しすぎて止められないという意味合いでも使います。 例:highly addictive game「依存性の高いゲーム」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This これは may very well be ~になる可能性が高い the greatest thing 最高のものに on the internet インターネット上で right now. 今すぐ PPAP, PPAPは which stands for Pen Pineapple Apple Pen, (Pen Pineapple Apple Pen を意味する) is は~である an infectiously addictive song and dance 伝染的に病み付きになる歌とダンス created by singer-songwriter Piko-Taro. シンガーソングライターのピコ太郎によってつくられた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This may very well be the greatest thing on the internet right now. PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, is an infectiously addictive song and dance created by singer-songwriter Piko-Taro.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This may very well be the greatest thing on the internet right now. PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, is an infectiously addictive song and dance created by singer-songwriter Piko-Taro.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This may very well be the greatest thing on the internet right now. PPAP, which stands for Pen Pineapple Apple Pen, is an infectiously addictive song and dance created by singer-songwriter Piko-Taro. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
これは ~になる可能性が高い 最高のものに インターネット上で 今すぐ PPAPは (Pen Pineapple Apple Pen を意味する) は~である 伝染的に病み付きになる歌とダンス シンガーソングライターのピコ太郎によってつくられた
今日のつぶやき
最近はこういった海外(世界)でのバズを狙った一発芸が流行っていますね。 今や流行はテレビからではなくネットのSNSから始まる時代なのかもしれません。 歌や踊りは言葉の壁をあまり気にせず攻められるので、日本の芸人さんは今がチャンスかもしれません 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02647号 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月6日(水)号 VOL.2647

本日の例文
日本の若い女性の間で広がる「パパ活」という現象についての記事です。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02647/
今日の予習
□while 音声 フ[ワ]イォ ~する中,~する一方で □concept 音声 [カ]ン・セプトゥ 考え,概念 ■sugar daddy パパ,パトロン,援助者 ■Western world 西欧諸国,西洋の世界 ■right now いまや □capitalize 音声 [キャ]・ピ・タ・ライズ ~にお金を出す,~に資本を投下する ■good looks 美貌,観掛け □companionship 音声 カン・[パ]・ニョン・シップ 友達づきあい,交際 □flock 音声 フ[ラ]ック 集まる,群がる ■middle-aged 中年の ■be open to ~ ~を進んで受け入れる □mentor 音声 [メ]ン・トー 助言者,庇護者,相談相手 ■as long as ~ ~する限りにおいて □steady 音声 ス[テ]・ディ しっかりした,揺るぎない,安定した ■bank account 銀行口座 ■that is ~ってことだけど ※ 引用元:More girls turning to sugar daddies to wine and dine them - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/more-girls-turning-to-sugar-daddies-to-wine-and-dine-them While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. で「西欧社会ではもちろん今や日本でも、パパ(パトロン)を持つことつまり“パパ活”という考え方は恐らく誰にも目新しいものではない中で、自分の美貌や友達づきあいにお金をかけたいという若い女性たちは、彼女たちの庇護者になってもいいという中年男性を探して群がっている。もちろん安定した資産を持っている人に限るけれど。」という意味になります。 ちょっと長い文章になってしまいましたが、一つ一つ見ていきましょう。 全体は、While で接続された主節と従属節に分けられます。 While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, までが従属節です。「~である中、~である一方で」という意味合いになります。 while のニュアンスは基本は【同時進行】を表して、「~している間に」という意味や「~である中で、~である一方で」などと言う意味になります。 as が一時点の【同時進行】であるのに対して、while は一定の長さの間の【同時進行】を意味します。 詳しくはこちらのサイトに紹介されていますので参考にしてください。 http://www.honyakunoizumi.info/Class_009.htm the concept of having a sugar daddy で「パパを持つという考え、概念」という意味になります. sugar daddy は「パパ、パトロン、援助してくれる年上の男性」という意味です。 or “papakatsu,” で「つまり“パパ活”」という意味です。or には「つまり~、言い換えれば~」という意味があります。 isn’t new to anyone で「誰にも目新しいものではない、すでに誰もが知っている」という意味になります。 次に主節に入ります。 girls hoping to capitalize on their good looks and companionship までが主語(主部)です。 「自分の美貌や友達付き合いにお金をかけたいと望む女の子たち」です。 capitalize on ~ は「~に資金を投下する」という意味です。 名詞形は capital で「資本、資金」です。 good looks は「美貌、見た目」という意味です。 洋服や化粧品、エステなどにお金をかけるという意味ですね。 companionship は「友達付き合い、交際、交友」という意味の名詞です。 例:enjoy someone's companionship「交際を楽しむ」 are flocking to find middle-aged men で「中年男性を見つけようと群がっている」です。 flock は「群がる」という意味の動詞です。羊やヤギや鳥などの群れというイメージです。 名詞では a flock of ~ という言い方で「~の一団、~の群れ、たくさんの~」という意味が作れます。 middle-aged men who are open to becoming their mentors で「庇護者になってもいいという中年男性」です。 関係代名詞 who でつながった形です。 mentor は「相談相手、助言者、庇護者」という意味の名詞です。 日本ではメンターという言葉でおなじみですが、正しい発音は メントーァという感じです。 as long as they have a steady bank account, that is. で「彼ら(それらの中年男性)が安定したお金を持っていればの話だけどね。」という意味です。 as long as ~ は「~する限り、~しさえすれば」という意味で【条件】を意味します。 steady bank account で「安定した銀行口座、揺るぎない資産」という意味合いです。 最後の that is は「(条件)~だけどね」という意味合いで、話し言葉でよく使われ、if文などと一緒に補足的に末尾に付けて使います。 例:You better study harder, if you want to be a millionaire, that is.「もっと勉強した方がいいよ。大金持ちになりたいのならね。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~する中 the concept of having a sugar daddy, パパを持つという考え or “papakatsu,” いわゆる“パパ活” probably isn’t new to anyone は恐らく誰でも知っていることである in the Western world, 西洋の世界では right now in Japan, 今や日本でも girls 若い女性たち hoping to capitalize on ~にお金をかけることを望む their good looks and companionship 自分の美貌や友達付き合いに are flocking to find middle-aged men は中年男性を探そうと群がっている who are open to becoming their mentors 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) - as long as they have a steady bank account, that is. 安定した資産を持っている人に限るけど
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While the concept of having a sugar daddy, or “papakatsu,” probably isn’t new to anyone in the Western world, right now in Japan, girls hoping to capitalize on their good looks and companionship are flocking to find middle-aged men who are open to becoming their mentors - as long as they have a steady bank account, that is. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~する中 パパを持つという考え いわゆる“パパ活” は恐らく誰でも知っていることである 西洋の世界では 今や日本でも 若い女性たち ~にお金をかけることを望む 自分の美貌や友達付き合いに は中年男性を探そうと群がっている 彼女たちの庇護者になってもいいという(中年男性) 安定した資産を持っている人に限るけど
今日のつぶやき
ちょっと前は援助交際というのが流行りましたが、今のパパ活は女子高生などの10代ではなく20代の女性における現象のようです。 ツイッターでも、パパ活で優雅な生活を送る女性がたくさんのフォロワーを集めているみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし