deadly

英語脳メルマガ 第05351号 Turmeric has long been prized in Ayurvedic medicine の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月1日(金)号 VOL.5351 本日の例文 南アジアでウコンの摂取により死亡者が増えている、という記事より Turmeric has long been prized in Ayurvedic medicine for its anti-inflammatory properties and in Asian cuisines for its earthy flavour and vibra...

英語脳メルマガ 第04985号 Deadly traffic accidents claim thousands of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年11月30日(水)号 VOL.4985 本日の例文 ABCより。エジプトで起きたバス事故に関する記事より引用です。 Deadly traffic accidents claim thousands of lives every year in Egypt, which has a poor transportation safety record. Crashes and collisions ...

英語脳メルマガ 第03977号 The Boston Symphony Orchestra has canceled its coming tour of Asia. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年2月26日(水)号 VOL.3977 本日の例文 Japan Todayより。新型肺炎に関するニュースから引用させていただきました。 The Boston Symphony Orchestra has canceled its coming tour of Asia amid concerns about the deadly virus in China. Andris N...

英語脳メルマガ 第02329号 Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月24日(月)号 VOL.2329

本日の例文
Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions at a warehouse in the northern port city of Tianjin. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02329/
今日の予習
□public 音声 [パ]ブリック 公共の,国民の,公衆の □anger 音声 [ア]ンガー 怒り □follow 音声 [ファ]ロウ ~の後に続く □deadly 音声 [デ]ドゥリ 死者を出した,致死の,致命的な □explosion 音声 イクスプ[ロ]ウジョン 爆発 □warehouse 音声 [ウェ]アハウス 倉庫,保管庫 □northern 音声 [ノ]ーザン 北の □Tianjin 音声 ティエンジン 天津(中国の都市名) ※ 引用元:After Tianjin Explosions, People Demand Answers - VOA http://learningenglish.voanews.com/content/tianjin-china-blasts-people-demand-answers/2921414.html VOA のニュースから、天津の爆発事件後の市民の怒りについての記事です。 今回の記事は、Learning English 版で、読み上げ音声がついていますので、リスニングに挑戦したい人はリンク先に飛んでみてください。 Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions at a warehouse in the northern port city of Tianjin. で「先週、多くの死傷者を出した北の港湾都市天津で起こった倉庫での爆発を受けて、中国の国民の怒りが高まっている。」という意味になります。 Public anger は「国民の怒り、市民の怒り、公衆の怒り」という意味です。 public は「公衆、市民、国民、一般」という意味の名詞です。 anger is growing で「怒りが高まっている」です。grow は「成長する、増える、高まる」という意味の動詞です。 following は「~の後に続き、~を受けて、~に続いて」という意味の前置詞です。 例:following the announcement「その発表を受けて」 after とほぼ同じ意味になります。 deadly explosions で「死傷者を出した爆発(事件)」という意味です。 deadly は「致命的な、致死の、死者を出した」という意味の形容詞です。 例:deadly fire「死者が出た火事」、deadly flood「死者を出した洪水」 at a warehouse で「倉庫で」です。 warehouse ウェアハウスは「倉庫、保管庫」という意味の名詞です。 ware ウェアは「商品」という意味、house は「家」ですね。 Tianjin ティエンジンは「天津」です。 中国の都市名は、英語ではこんな読み方するのか!ってのが多いのでまとめておきましょう。 上海 Shanghai シャンハイ 天津 Tianjin ティエンジン 北京 Beijing ベイジィン 香港 Hong Kong ホンコン 広州 Guangzhou グァンジュ 重慶 Chongqing チャンジン 南京 Nanjing ナンジン 大連 Dalian デイリァン
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Public anger 国民の怒り is growing が高まっている in China 中国で following ~を受けて last week’s deadly explosions 先週の多くの死者を出した爆発 at a warehouse 倉庫での in the northern port city of Tianjin. 北の港湾都市 天津の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions at a warehouse in the northern port city of Tianjin.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions at a warehouse in the northern port city of Tianjin.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Public anger is growing in China following last week’s deadly explosions at a warehouse in the northern port city of Tianjin. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
国民の怒り が高まっている 中国で ~を受けて 先週の多くの死者を出した爆発 倉庫での 北の港湾都市 天津の
今日のつぶやき
中国の政府はまたこの事件もあいまいにして終わらせてしまうのでしょうか。 こういう国民の怒りが、大暴動などに発展しなければいいのですか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02324号 has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月19日(水)号 VOL.2324

本日の例文
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02324/
今日の予習
□expo 音声 [エ]クスポウ 博覧会 exposion の略 □Thailand 音声 [タ]イランド タイ(国名) □event 音声 イ[ヴェ]ントゥ イベント,行事 □promote 音声 プロ[モ]ウトゥ 促進する,宣伝する,先に進める □featuring 音声 [フィ]ーチャリング ~を呼び物にする,~を特集する □postpone 音声 ポス[ポ]ウン 延期する,先送りにする □wake 音声 [ウェ]イク 出来事の余波,結果 □deadly 音声 [デ]ドゥリ 致命的な,犠牲者を出した □bombing 音声 [バ]ミング 爆撃,爆発 □Bangkok 音声 [バ]ンカック バンコク ※ 引用元:Japan cultural expo in Thailand featuring AKB48 postponed after Bangkok blast - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/news/2015/08/19/national/japan-cultural-expo-akb48-others-postponed-bangkok-blasts/#.VdRVSfntlBc ジャパンタイムズの記事からです。 Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. で「全員女の子のポップグループAKB48他が出演するはずだった日本文化を売り込むためのイベント、ジャパンエキスポ タイランド2015が、バンコクでの死傷者の出た爆破事件を受け延期となった。」という意味になります。 expo は「博覧会、エキスポ」という意味の名詞です。 exposition エクスポジション「博覧会」の略語です。 動詞形は expose で「~にさらす、露出する、~に見えるようにする」です。 promote は「促進する、販売促進する、プロモーションする」です。 pro-(前に)mote(動かす=move)で、前に動かす、前進させるです。 feature フィーチャーは「~を呼び物とする、~を目玉とする」という意味の動詞。 例:tv show featuring a famous actor「有名俳優を目玉にしたテレビ番組」 postpone は「延期する」という意味の動詞です。 t は発音せずにポスポウンとなります。 in the wake of ~ は「~を受けて、~の結果として」という意味の慣用句。 wake ウェイクは「目覚める」という意味でおなじみですが、 この場合のように「航跡、船が通った後にでる波」→「結果、後、後ろ、余波」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan Expo Thailand 2015, ジャパンエキスポタイランド2015 an event to promote Japanese culture 日本文化を促進するためのイベント featuring the all-girl pop group AKB48 and others, 全員女の子ポップグループAKB48その他を呼び物とした has been postponed が延期となった in the wake of ~を受けて a deadly bombing in Bangkok. バンコクでの死傷者を出した爆破事件
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ジャパンエキスポタイランド2015 日本文化を促進するためのイベント 全員女の子ポップグループAKB48その他を呼び物とした が延期となった ~を受けて バンコクでの死傷者を出した爆破事件
今日のつぶやき
最近、爆発事件が多いですね。 タイの爆破事件も大変ですが、中国の爆発もすごかったです! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし