seemingly

英語脳メルマガ 第05419号 The verbal sparring highlighted the seemingly intractable divide の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2024年2月7日(水)号 VOL.5419 本日の例文 ABCより。台湾総統選挙の結果を受けて米中が舌戦を繰り広げている、というニュースから引用 The verbal sparring highlighted the seemingly intractable divide over Taiwan's fate, a major flashpoint in U.S.-China relations th...

jeff_dekofsky_the_infinite_hotel_paradox

英語脳メルマガ 第04799号 So, to accomplish this seemingly impossible task of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年5月28日(土)号 VOL.4799 本日の例文 TED-Edより「The Infinite Hotel Paradox(無限ホテルのパラドックス)」です。 So, to accomplish this seemingly impossible task of finding infinite beds for infinite buses of infinite weary travelers...

英語脳メルマガ 第04034号 I have found it easier to identify with the characters… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年4月23日(木)号 VOL.4034 本日の例文 アメリカを代表する劇作家テネシー・ウィリアムズ氏の言葉です。 I have found it easier to identify with the characters who verge upon hysteria, who were frightened of life, who were desperate to re...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03882号 Even about seemingly personal and visceral things… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年11月23日(土)号 VOL.3882 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 Even about seemingly personal and visceral things like who you're attracted to, you will start aping the beliefs of the peop...

英語脳メルマガ 第02810号 These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年12月16日(金)号 VOL.2810

本日の例文
GaijinPot Travel より2017年、日本で訪れるべき場所TOP10という記事から引用です。 These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02810/
今日の予習
口island 音声 [ア]イ・ランドゥ 島 口abound 音声 ア・[バ]ウンドゥ 多い,豊富である,たくさんある ■abound with ~ ~でいっぱいだ,~が豊富である 口sight 音声 [サ]イトゥ 見所,名所 口seemingly 音声 [スィ]ー・ミング・リ 一見したところ 口possible 音声 [パ]・シ・ボォ 可能性がある,見込まれる,考えられる ■possible for ~ ~にありそうな,~に考えられそうな ※ 引用元:Top 10 Japan Travel Destinations For 2017 - GaijinPot Travel https://travel.gaijinpot.com/top-10-japan-travel-destinations-2017/ These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country. で「これらの島々(日本)は、こんなにも小さな国でありえそうな程度以上に多くの見所がたくさんある。」という意味になります。 These islands は「これらの島々」で、日本のことです。 中に住んでいるとあまり実感が無いですが、日本は外から見ると諸島なんですね。 abound with ~ で「~でいっぱいである」という意味です。 abound は「~がたくさんある」という意味の動詞です。 例:The market abounds with local produce.「この市場には地元の農産物がいっぱいある。」 sights は「見所、名所」という意味の名詞です。 sight は「景観、視覚、視力、視野」などと言う意味もあります。 than seemingly possible for such a small country で「こんな小さな国であり得そうと思える以上に」です。 seemingly は「外見上、見たところ、一見したところ」という意味の副詞です。 possible は「可能性がある、ありえそうな、考えられる」という意味の形容詞です。 It is possible ~ で「~が可能である」という言い回しでおなじみですが、 「可能である、できる」という意味合い以外にも「可能性がある、ありえそうだ」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
These islands これらの島々は abound with ~でいっぱいだ more sights より多くの見所で than ~よりも seemingly possible for ~でありえそうと思える such a small country. こんな小さな国で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
These islands abound with more sights than seemingly possible for such a small country. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
これらの島々は ~でいっぱいだ より多くの見所で ~よりも ~でありえそうと思える こんな小さな国で
今日のつぶやき
記事では、訪れるべき場所第一位は宮城県、第二位に熊本県を紹介しています。 両方とも、近年地震に見舞われ、復興を頑張っている場所ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02415号 Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月18日(水)号 VOL.2415

本日の例文
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02415/
今日の予習
□floor 音声 フ[ロ]ーァ 階,床 □skyscraper 音声 ス[カ]イスクレイパー 超高層ビル □seemingly 音声 [スィ]ーミングリ 見たところ,一見すると □endless 音声 [エ]ンドゥレス 終わりのない □ebb 音声 エブ 引き潮 ■ebb and flow 潮の満ち引き □hypnotic 音声 ヒプ[ナ]ティク 催眠の,催眠効果のある ※ 引用元:-Shibuya crossings - The Japan Times http://features.japantimes.co.jp/shibuya/ ジャパンタイムズから、渋谷駅エリアの再開発と今後どう街が変わるかという記事の冒頭文からです。 Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. で「高層ビル東京ヒカリエの11階から見下ろしていると、渋谷駅を利用する人々の終わりのない様な流れを見ることに没頭してしまう。」という意味になります。 look down from ~ で「~から見下ろす」です。 どこからかというと、the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper で「東京ヒカリエの高層ビルの11F」からです。 skyscraper スカイスクレイパーは「高層ビル」という意味の名詞です。 sky 空を scrape 削り取る(ほど高くそびえる)というような意味ですね。 高層ビルは、他の言い方では、high-rise とも言います。 the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station までが主語(主部)です。 endless ebb and flow で「終わりなき潮の満ち引き」です。 ebb エッヴが「干潮」、flow が「満潮」という意味です。 of people なので「人の満ち引き」→「行ったり来たりする人の流れ」という意味です。 その people を後ろから説明しているのが using Shibuya Station で「渋谷駅を使う(人々)」となります。 is hypnotic to watch で「じっと見るように誘われるようだ」という意味です。 hypnotic ヒプ[ナ]ティクは「催眠の、催眠術の」という意味の形容詞です。 例:hypnotic state「催眠状態」、hypnotherapy「催眠療法」 to watch ですから、「じっと見る方へと」催眠術をかけられる、という意味合いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Looking down 見下ろしていると from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, 超高層ビル東京ヒカリエの11Fから the seemingly endless ebb and flow of 終わりのない様な~の行き交う様子が people using Shibuya Station 渋谷駅を利用する人々の is hypnotic to watch. 時間を忘れて見とれさせるようだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Looking down from the 11th floor of Tokyo’s Hikarie skyscraper, the seemingly endless ebb and flow of people using Shibuya Station is hypnotic to watch. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
見下ろしていると 超高層ビル東京ヒカリエの11Fから 終わりのない様な~の行き交う様子が 渋谷駅を利用する人々の 時間を忘れて見とれさせるようだ
今日のつぶやき
渋谷駅は毎日利用していますが、まさに今すごい大規模な工事をやってますね。 記事によると、2019年には地上230メートル47階建ての駅ビルが新しく建つようです。 東京オリンピックに間に合いそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし