somehow

英語脳メルマガ 第05271号 Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年9月12日(火)号 VOL.5271 本日の例文 キング牧師の演説「私には夢がある」(1963年)です。 Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos ...

diet

英語脳メルマガ 第05039号 Today, I could not decide what was sadder: の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年1月23日(月)号 VOL.5039 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Personality crisis(人格の危機) Today, I told my dad about my new diet. He somehow figured I was only doing it to look more attractive to gu...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03609号 Now, I tell you this story about summer camp. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年2月23日(土)号 VOL.3609 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 Now, I tell you this story about summer camp. I could have told you 50 others just like it -- all the times that I got the message that...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03602号 I felt as if the books needed me somehow. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年2月16日(土)号 VOL.3602 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 I felt as if the books needed me somehow, and they were calling out to me and I was forsaking them. But I did forsake them and I didn't...

英語脳メルマガ 第02972号 They somehow already know what you truly want to become の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月27日(土)号 VOL.2972

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ドグマに捕われるな。 They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02972/
今日の予習
口somehow 音声 [サ]ム・ハウ 何とか,どうにか,どういうわけか,何らかの形で 口already 音声 オーゥ・[レ]ディ 既に,前から 口truly 音声 トゥ[ル]ー・リ 本当に,心から ■truly want 本当に欲しい,心から望む 口secondary 音声 [セ]・カン・ダ・リ あまり重要でない,二次的な,補助的な ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. で「それらはあなたが本当になりたいと思うものを何らかの形で既に知っている。他のすべては大して重要ではないのです。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02965/ They とは、前回の文にでてきた、 inner voice や、your heart, your intuition のことですね。 somehow はよく使われる言葉ですが、「何らかの形で、なぜか、どうしてだか」と言った意味合いの言葉です。 曖昧にぼかす意味合いでよく使われるようです。 例:Somehow I can't agree with you.「なんだかあなたの意見には同意できません。」 what you truly want to become で「あなたが心からなりたいと思うもの」です。 truly は「本当に、心から」という意味の副詞です。 true の副詞形ですね。 例:I am truly sorry to hear that.「それは大変お気の毒です。心から残念に思います。」 Everything else is secondary で「他のすべては大して重要じゃない」です。 everything else で「他のすべて」です。 secondary は「第二の、二次的な」という意味ですが、この場合は「あまり重要ではない」という意味です。 例:This is a secondary matter.「これは取り立てて重要な問題ではない」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
They それらは somehow どういうわけだか already know 既に知っています what you truly want to become. あなたが心からなりたいと思っているものを Everything else is secondary. 他のすべては取り立てて重要ではありません
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
それらは どういうわけだか 既に知っています あなたが心からなりたいと思っているものを 他のすべては取り立てて重要ではありません
今日のつぶやき
最近、多読トレーニングをしていても、よく目にするのが somehow です。 とてもよく登場するので、便利な表現なんでしょうね。 何かをあいまいにぼかす時や、柔らかい表現にするときに使われます。 日本語に訳すと、意味合い的には なんとなく、なんだか、不思議と、なぜだか という意味になります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02374号 She somehow managed to separate the desperately reflective side の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月8日(木)号 VOL.2374

本日の例文
She somehow managed to separate the desperately reflective side of her character from her music and her presence on stage. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02374/
今日の予習
□somehow 音声 [サ]ムハウ どうにかして □manage 音声 [マ]ニッジ なんとかやり遂げる,うまくやりくりする □separate 音声 [セ]パレイト サッカー □desperately 音声 [デ]スパリトゥリ 必死に,やけくそに,死にもの狂いに □reflective 音声 リフ[レ]クティヴ 内省的な,物思いにふける □character 音声 [キャ]ラクター 性格 □presence 音声 プ[レ]ズンス 存在,存在感,出席 ※ 引用元:Janis: A Reminiscence - Rolling Stone http://www.rollingstone.com/music/news/janis-a-reminiscence-19720217 60年代の女性ブルースロックシンガー、ジャニス・ジョプリンについて書かれた記事からの引用です。 She somehow managed to separate the desperately reflective side of her character from her music and her presence on stage. で「彼女は、性格上とことん物思いにふける一面と、彼女の音楽とステージ上での自分の存在とを、うまく分けてどうにかやっていた。」という意味になります。 somehow manage to ~ で「どうにかうまく~をやる、何とかして~をやる」という意味の言い回しです。 somehow は「どうにか、なんとかして、どうも、どことなく」という意味の副詞。 manage は「何とかして成し遂げる、やりくりする」という意味の動詞です。 名詞形は management「経営、管理、運用」ですね。 separate ~ from … で「…から~を分ける、切り離す」です。 今回の分の場合は、 the desperately reflective side of her character「性格上とことん物思いにふける一面」と her music and her presence on stage「彼女の音楽とステージ上での体面」を分けるということです。 separate は「分ける、区別する、隔てる、仕切る」です。 separator で「分離帯、隔離体」などと言う意味です。 desperately reflective side で「ひどく内省的な面」という意味です。 desperately は「必死に、死にもの狂いで、懸命に、しゃにむに、やけくそに、絶望的に」という意味の副詞です。 reflective は「内省的な、物思いにふける、考え込む」という意味の形容詞です。 動詞形は reflect「内省する、自分と向き合う、じっくりと考える」です。 元の意味は「~を反射する」という意味で、イメージとしては「鏡で内面を照らす」という感じです。 her presence on stage で「彼女のステージ上での存在」です。 presence は「存在すること、存在、出席、いること」という意味の名詞です。 例:presence of fathers「父親の存在(感)」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は somehow どうにかして managed to separate 上手く切り離して生きていた the desperately reflective side 絶望的に考え込む面を of her character 彼女の性格上の from her music and her presence on stage. 音楽とステージでの自分の存在から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She somehow managed to separate the desperately reflective side of her character from her music and her presence on stage.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She somehow managed to separate the desperately reflective side of her character from her music and her presence on stage.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She somehow managed to separate the desperately reflective side of her character from her music and her presence on stage. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は どうにかして 上手く切り離して生きていた 絶望的に考え込む面を 彼女の性格上の 音楽とステージでの自分の存在から
今日のつぶやき
ジャニスジョプリンといえば、音楽やステージのパフォーマンスを見ると、ドラッグや酒好きの陽気で型破りな女性ロックスターという、まさにその時代を象徴するようなイメージですが、 実は内気で家庭的な人だったと実の妹が本の中で言っています。 世間のイメージと本当の自分のギャップに相当苦しんでいたようです。 そういうところは音楽にもよく表れている気がしますが、そういう要素がジャニスジョプリンのブルース音楽の良さなんでしょうね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし