一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年6月26日(金)号
VOL.6289
本日の例文
The Economistより。故人スターのIPビジネスについての記事より
This year marks the centenary of Marilyn Monroe’s birth. Much of the celebration — from exhibitions to brand deals — was planned by the firm that owns the rights to her estate and intellectual property (IP). You can make a killing from the IP of bygone celebrities.
今日の予習
■this year marks ~
今年は~にあたる
□centenary
音声
セン・[テ]・ナ・リ
100年祭、100周年
□celebration
音声
セ・レブ・[レ]イ・ション
お祝い、祝賀
□exhibition
音声
エク・スィ・[ビ]・ション
展示会
■brand deals
ブランドとの契約
□firm
音声
[ファ]ーム
会社、法人
□own
音声
[オ]ウン
~を所有する
■rights to ~
~に対する権利
□estate
音声
イス・[テ]イトゥ
財産、遺産
■intellectual property
知的財産
□intellectual
音声
イン・テ・[レ]ク・チュ・アォ
知性の
□property
音声
プ[ロ]・パ・ティ
財産
■make a killing
大儲けする
□bygone
音声
バイ・[ゴ]ン
過ぎ去った、過去の
□celebrity
音声
セ・[レ]・ブリ・ティ
有名人、著名人、名士
※
引用元:Marilyn Monroe and the dead-star business – The Economist
https://www.economist.com/culture/2026/05/26/marilyn-monroe-and-the-dead-star-business
https://www.instagram.com/p/DY49L9Cj2rt/
This year marks the centenary of Marilyn Monroe’s birth. Much of the celebration — from exhibitions to brand deals — was planned by the firm that owns the rights to her estate and intellectual property (IP). You can make a killing from the IP of bygone celebrities.
で「今年は、マリリン・モンローの生誕100周年にあたる。展覧会からブランド契約に至るまで、記念企画の多くは、彼女の遺産や知的財産権(IP)の権利を所有する会社によって計画された。往年の有名人のIPからは、大金を稼ぐことができるのだ。」という意味になります。
This year marks the centenary of ~ で「今年は~の100周年にあたる」です。
ここでの mark は「(特別な出来事を)記念する、祝賀する、~にあたる」です。
centenary セン[テ]ネリで「100周年、100年祭」という意味の名詞。
(of) Marilyn Monroe’s birth. で「マリリン・モンローの誕生(100周年)」です。
Much of the celebration で「その祝賀行事の大部分」です。
much of ~ で「~の多く、~の大部分」という意味になります。
ここでの celebration は、単なるパーティーではなく、マリリン・モンロー生誕100周年を祝う一連のイベントや商業企画全体を指しています。
そのため、複数のイベントを数える many of the celebrations ではなく、全体の大部分を表す much of the celebration になっています。
— from exhibitions to brand deals で「展示会から、ブランド契約まで」です。
from ~ to … の形で「~から…まで」という意味の言い回し。
was planned by the firm で「その会社によって企画された」です。
その会社とは、
(that) owns the rights to ~ で「~への権利を所有する(会社)」です。
(to) her estate and intellectual property (IP). で「彼女の遺産や知的財産(IP)の権利」です。
IP で intellectual property「知的財産」となります。
肖像権・パブリシティ権・著作権・商標などのこと。
You can make a killing で「大儲けができる」です。
ここでの you は、総称のyouで「人は~」という意味です。
make a killing は「大儲けする」という意味のイディオム。
from the IP of bygone celebrities. で「往年の有名人のIPから」です。
bygone は「過ぎ去った、過去の、往年の」です。
例:bygone days「過ぎ去った日々」、Let bygones be bygones.「過ぎたことは過ぎたこと。」
celebrity で「有名人、著名人」です。
日本語の「セレブ」にはお金持ちという意味もありますが、英語の celebrity はシンプルに famous person です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This year marks
今年は~にあたる
the centenary of
~の100周年
Marilyn Monroe’s birth.
マリリン・モンロー誕生の
Much of the celebration —
その祝賀の多くが
from exhibitions
展示会から
to brand deals —
ブランド契約に至るまで
was planned by the firm
会社によって企画されたものだ
that owns the rights to
~に関する権利を所有する会社
her estate and intellectual property (IP).
彼女の遺産及び知的財産(に関する)
You can make a killing
大儲けができるのだ
from the IP
IPから
of bygone celebrities.
往年の有名人(の)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This year marks
the centenary of
Marilyn Monroe’s birth.
Much of the celebration —
from exhibitions
to brand deals —
was planned by the firm
that owns the rights to
her estate and intellectual property (IP).
You can make a killing
from the IP
of bygone celebrities.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This year marks
the centenary of
Marilyn Monroe’s birth.
Much of the celebration —
from exhibitions
to brand deals —
was planned by the firm
that owns the rights to
her estate and intellectual property (IP).
You can make a killing
from the IP
of bygone celebrities.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This year marks
the centenary of
Marilyn Monroe’s birth.
Much of the celebration —
from exhibitions
to brand deals —
was planned by the firm
that owns the rights to
her estate and intellectual property (IP).
You can make a killing
from the IP
of bygone celebrities.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今年は~にあたる
~の100周年
マリリン・モンロー誕生の
その祝賀の多くが
展示会から
ブランド契約に至るまで
会社によって企画されたものだ
~に関する権利を所有する会社
彼女の遺産及び知的財産(に関する)
大儲けができるのだ
IPから
往年の有名人(の)
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
flight risk「逃亡する危険性」
lay bare one’s flaws「人の欠点をさらけ出す」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6308件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す