英語脳メルマガ 第00251号 英語脳 casualties were reportedly の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.251

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文
The Great Hanshin-Awaji Earthquake casualties were reportedly more than six thousand.

————-
今日の予習
————-

□earthquake
音声アースクウェイク
群れ, 一団, 部隊

□casualty
音声カジュアルティ
[事故や戦争などの]死傷者, 犠牲者

□reportedly
音声リポーテッドリ
伝えられるところによれば, 報道によれば


The Great Hanshin-Awaji Earthquake で「阪神淡路大震災」です。
casualty は事故や戦争などの「犠牲者、死傷者」という意味です。

reportedly は「伝えられる所によると、報道によると」という意味の副詞です。
ニュースや新聞記事などでよく使われる単語です。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

The Great Hanshin-Awaji Earthquake
阪神淡路大震災の

casualties
犠牲者は

were
だった

reportedly
伝えられる所によると

more
もっと多かった(以上だった)

than six thousand.
6千人よりも

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

The Great Hanshin-Awaji Earthquake

casualties

were

reportedly

more

than six thousand.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

The Great Hanshin-Awaji Earthquake
casualties
were
reportedly
more
than six thousand.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。
————-

The Great Hanshin-Awaji Earthquake
casualties
were
reportedly
more
than six thousand.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
http://m.eigonou.net/

バックナンバー
http://m.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す