英語脳メルマガ 第01106号 英語脳 somehow dismayed to read such a scathing criticism の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1106

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism.

今日の予習

□somehow
音声
[サ]ムハウ
なんとなく,いくぶん

□dismay
音声
ディス[メ]イ
がっかりさせる,落胆させる,うろたえさせる

□scathing
音声
ス[ケ]イズィング
痛烈な,容赦ない.傷つける

□criticism
音声
ク[リ]ティシズム
批判,批評

※[]はアクセントです


I was not shocked, but somehow dismayed to read such a scathing criticism. で
「私は、このようなひどい酷評を読んで、ショックではなかったが、いくぶん困惑した。」という意味になります。

somehow は「いくぶん、なんとなく、どうも」という意味の副詞です。

be dismayed to ~ で「~をしてがっかりした、~して狼狽した」という意味になります。
dismay ディス[メ]イは「(人を)がっかりさせる、うろたえさせる、狼狽させる」という意味の動詞です。
語源は dis-(離れて、反対して)+ may=might(力を)で「力を奪う」という意味合いになります。

scathing criticism で「傷つけるような厳しい批判」という意味です。
scathing ス[ケ]イズィングは「傷つけるような」という意味の形容詞です。
名詞形は scathe スケイズ「傷」です。
criticism ク[リ]ティシズムは「批判、批評」です。
動詞形は criticize ク[リ]ティサイズ「批判する、酷評する」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

I
私は

was not shocked,
ショックではなかった

but
けど

somehow
いくぶんか

dismayed
うろたえてしまった

to read
~を読んで

such a scathing criticism.
そのような中傷的な批評を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

I

was not shocked,

but

somehow

dismayed

to read

such a scathing criticism.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

I
was not shocked,
but
somehow
dismayed
to read
such a scathing criticism.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

I
was not shocked,
but
somehow
dismayed
to read
such a scathing criticism.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5535

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す