英語脳メルマガ 第01139号 英語脳 marijuana should not be confused with narcotic drugs の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1139

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Some people says marijuana should not be confused with narcotic drugs.

今日の予習

□marijuana
音声
マリ[ワ]ナ
マリファナ

□confuse
音声
コン[フュ]ーズ
混同する

□narcotic
音声
ナー[カ]ティック
麻薬の,麻酔効果のある,麻薬中毒の

□drug
音声
ドゥ[ラ]ッグ
麻薬,薬

※[]はアクセントです


Some people says marijuana should not be confused with narcotic drugs. で
「マリファナは麻薬と混同すべきではないという人もいる。」という意味になります。

Some people says (that) ~ はよく使われる言い回しで「~と言う人もいる、一部の人は~と言う」という意味です。
says はセイズではなく[セ]ズと発音します。

marijuana マリ[ワ]ナは「大麻、マリファナ」のことです。
hemp ヘンプ hash ハッシュ cannabis キャナビス など色々な言い方があります。

confuse コン[フュ]ーズは「混同する、混乱させる」と言う意味の動詞です。
cofuse with ~ で「~と混同する」と言う意味になります。

narcotic drugs で「麻薬中毒性の薬、麻薬」という意味です。
narcotic ナー[カ]ティックは「麻酔効果のある、麻薬中毒の」と言う意味の形容詞です。
例:narcotic substance「麻薬物質」

drug は単純に「薬」と言う意味もありますが、「麻薬、薬物」というい見合いでもよく使われます。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Some people
一部の人は

says
言う

marijuana
マリファナは

should not be confused
混同されるべきではないと

with narcotic drugs.
麻薬と

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Some people

says

marijuana

should not be confused

with narcotic drugs.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Some people
says
marijuana
should not be confused
with narcotic drugs.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Some people
says
marijuana
should not be confused
with narcotic drugs.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5532

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す