一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1184
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
There is still merely a truce on the Korean Peninsula based on the armistice agreement of 1953.
今日の予習
□merely
音声
[ミ]アリ
単に~にすぎない,ただ~だけ
□truce
音声
トゥ[ル]ース
停戦,一時的休戦
□Korean
音声
コー[リ]アン
韓国の,朝鮮の
□Peninsula
音声
ピ[ニ]ンスュラ
半島
□armistice
音声
[ア]ーミスティス
休戦,停戦条約
□agreement
音声
アグ[リ]ーメント
合意,同意,協定
※
There is still merely a truce on the Korean Peninsula based on the armistice agreement of 1953. で
「朝鮮半島には、1953年の休戦協定に基づいて、今でもただ単に休戦状態があるにすぎない。」という意味になります。
merely [ミ]アリは「単に~にすぎない、ただ~だけ」という意味の副詞です。
例:earn merely to survive「ただ生き抜くために金を稼ぐ」
There is a truce on ~ で「~は休戦状態にある」という意味になります。
truce トゥ[ル]ース「休戦状態、停戦」という意味の名詞です。
例:flag of truce「休戦旗」
Korean Peninsula で「朝鮮半島」という意味になります。
on the Korean Peninsula なので、北朝鮮と韓国のことを言っていることになりますね。
based on the armistice agreement で「停戦協定に基づいて」という意味になります。
armistice [ア]ーミスティスも同じく「停戦、休戦」という意味の名詞です。
ラテン語の arma(兵器)と stitium(停止)からきています。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
There is
~がある
still
いまだに
merely
ただ(ある)だけである
a truce
休戦状態が
on the Korean Peninsula
朝鮮半島には
based on
~に基づいて
the armistice agreement
停戦協定に
of 1953.
1953年の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
There is
still
merely
a truce
on the Korean Peninsula
based on
the armistice agreement
of 1953.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
There is
still
merely
a truce
on the Korean Peninsula
based on
the armistice agreement
of 1953.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
There is
still
merely
a truce
on the Korean Peninsula
based on
the armistice agreement
of 1953.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5532件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す