一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1229
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The frivolous spending of tax revenues by bureaucrats in Kasumigaseki seems limitless.
今日の予習
□frivolous
音声
フ[リ]ボラス
つまらない,浅はかな,浮ついた,軽率な
□spending
音声
ス[ペ]ンディング
支出,お金を費やすこと
□revenue
音声
レ[ベ]ニュー
(国家の)歳入,収入
□bureaucrats
音声
[ビュ]ーロクラット
役人,官僚
□seem
音声
[シ]ーム
~のように見える,~のように思われる
□limitless
音声
[リ]ミットレス
際限のない
※
The frivolous spending of tax revenues by bureaucrats in Kasumigaseki seems limitless. で
「霞が関の官僚による軽はずみな税収の無駄使いはとどまることを知らないようである。」という意味になります。
frivolous フ[リ]ボラスは「つまらない、軽率な、浅はかな」という意味の形容詞です。
地に足がつかない、しっかりした根拠のないという意味合いです。
例:frivolous girl「尻の軽い女、浮ついた女」
spending は「お金を使うこと、支出」という意味の名詞です。
動詞形は spend ス[ペ]ンド「(お金や時間を)費やす」です。
例:spending cut「支出削減」
tax revenues は「税収」という意味です。
revenue レ[ベ]ニューは「(主に国などの)歳入、収入」という意味の名詞です。
例:Internal Revenue Service「国税庁」
seem は「~のように見える」という意味の動詞です。
また「~のように思える、~みたいだ」という意味でも使われます。
例:It seems a little odd.「ちょっと意外な気がする」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The frivolous spending
無意味な出費
of tax revenues
税収の
by bureaucrats
官僚による
in Kasumigaseki
霞が関の
seems
~のようである
limtless.
きりがない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The frivolous spending
of tax revenues
by bureaucrats
in Kasumigaseki
seems
limtless.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The frivolous spending
of tax revenues
by bureaucrats
in Kasumigaseki
seems
limtless.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The frivolous spending
of tax revenues
by bureaucrats
in Kasumigaseki
seems
limtless.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5516件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す