英語脳メルマガ 第01293号 英語脳 I’m not good at doing mind-deadening routine work の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1293

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

I’m not good at doing mind-deadening routine work at the same place.

今日の予習

□deaden
音声
[デ]ドゥン
失わせる,力などを削ぐ

□routine
音声
ルー[ティ]ーン
繰り返される,型にはまった,毎日同じような

□same
音声
[セ]イム
同じ


I’m not good at doing mind-deadening routine work at the same place. で
「私は同じ場所でうんざりするようなルーチンワークをすることが苦手です。」という意味になります。

be good at ~ で「~が得意である」という意味になります。
今回は not good at ~ なので「得意ではない」という意味になりますね。

mind-deadening で「精神をまいらせるような」という意味になります。
deaden [デ]ドゥンは「勢いや力を弱らせる、鈍らせる、消失させる」という意味の動詞です。
dead 「死」の動詞形です。
例:deaden the speed「スピードを落とす」、deaden a pain「痛みを和らげる」

routine ルー[ティ]ーンは「毎日同じような、日常的な、決まりきった」という意味の形容詞です。
日本でもルーチンワークという言葉でお馴染みです。
例:step out of one’s routine「マンネリから抜け出す」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

I’m not
私は~ではない

good at
~が得意

doing
すること

mind-deadening routine work
ウンザリするようなルーチンワークを

at the same place.
おんなじ場所で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

I’m not

good at

doing

mind-deadening routine work

at the same place.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

I’m not
good at
doing
mind-deadening routine work
at the same place.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

I’m not
good at
doing
mind-deadening routine work
at the same place.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5535

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す