英語脳メルマガ 第01384号 英語脳 the people who can’t get rid of that affectation の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1384

皆さんお疲れ様です。遅くなってしまいすみません。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

■本日の例文

The movie describes the sinfulness of the people who can’t get rid of that affectation.

今日の予習

□describe
音声
ディスク[ラ]イブ
~を言い表す,~を描写する,~を描く

□sinfulness
音声
[シ]ンフルネス
罪深さ

□rid
音声
[リ]ッド
~を取り除く

□affectation
音声
アフェク[テ]イション
気取り,見せ掛け,虚飾,きざ


The movie describes the sinfulness of the people who can’t get rid of that affectation. で
「その映画は、そのような虚飾を取り除けない人々の罪深さを描いている。」という意味になります。

describe ディスク[ラ]イブは「表す、表現する、描く」という意味の動詞です。
文字や声、芸術などで表現することを意味します。

sinfulness は「罪深さ」です。
形容詞形 sinful シンフル「罪深い」に名詞形をつくる -ness がついた形です。
例:sinful human being「罪深き人間」

get rid of ~ で「~を取り除く、駆除する、追い払う」という意味の句動詞です。
例::get rid of a feeling of guilt「罪悪感を取り除く」

affectation は「虚飾、気取り、見せ掛け」という意味になります。
例:affectation of kindness「うわべだけの親切、わざとらしい親切」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The movie
その映画は

describes
描いている

the sinfulness
罪深さを

of the people
人々の

who
(その人々というのは)

can’t get rid of
取り除けない

that affectation.
そのような虚飾を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The movie

describes

the sinfulness

of the people

who

can’t get rid of

that affectation.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The movie
describes
the sinfulness
of the people
who
can’t get rid of
that affectation.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The movie
describes
the sinfulness
of the people
who
can’t get rid of
that affectation.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す