一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1457
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
■本日の例文
Some experts say North Korea may simply be trying to raise the stakes to extract more concessions.
————-
今日の予習
————-
□experts
[エ]クスパート
専門家
□raise
レイズ
上げる,高める
□stake
ス[テ]イク
ほうび,賞金
□extract
イクスト[ラ]クト
引き出す,抜き出す
□concession
コン[セ]ッション
譲歩
※
Some experts say North Korea may simply be trying to raise the stakes to extract more concessions. で
「専門家の中には、北朝鮮はただより多くの譲歩を引き出すために掛け金を上げ(緊張性を高め)ようとしているに過ぎないという人もいます。」という意味になります。
some experts say ~ で「何人かの専門家は~といっている」という意味ですが、
日本語的に意訳すると「~と言っている専門家もいる」とするとしっくりきますね。
raise the stakes で「掛け金を上げる」という意味ですが、比喩的な意味合いで「緊張性を高める、リスクを上げる」という意味になります。
stake ス[テ]イクは「(賭け事の)賞金、ほうび」という意味です。
そこから「利害関係・企業への出資金」という意味にも使われます。
例:A little girl’s life is at stake.「少女の命がかかっているんだ」
extract は「引き出す、抜き出す、抽出する」という意味の動詞です。
名詞形は extraction 「抜き取り、抽出、摘出」です。
例:extract a tooth「歯を抜く」
concession コン[セ]ッションは「譲歩」という意味の名詞です。
例:make political concession「政治的譲歩をする」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Some experts
一部の専門家は
say
言っている
North Korea
北朝鮮は
may
~ではないか
simply
単純に
be trying
~しようとしている
to raise
上げようと
the stakes
賞金を
to extract
引き出すために
more concessions.
より多くの譲歩を
————
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Some experts
say
North Korea
may
simply
be trying
to raise
the stakes
to extract
more concessions.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Some experts
say
North Korea
may
simply
be trying
to raise
the stakes
to extract
more concessions.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Some experts
say
North Korea
may
simply
be trying
to raise
the stakes
to extract
more concessions.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5538件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す