英語脳メルマガ 第02186号 英語脳 Keep baby’s crib or bassinet away from blinds or drapery の意味は?

Photo By Infant bed - Wikipedia, the free encyclopedia

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年4月3日(金)号
VOL.2186

本日の例文

Keep baby’s crib or bassinet away from blinds or drapery, which are strangulation hazards.

今日の予習

keep
音声
[キ]ープ
~にしておく,~の状態に保つ

crib
音声
ク[リ]ブ
柵付きのベビーベッド,小屋,家畜小屋

bassinet
音声
バシ[ネ]ット
かご形ベッド

blind
音声
ブ[ラ]インド
ブラインド,日よけ

drapery
音声
ド[レ]イパリー
カーテン

strangulation
音声
ストランギュ[レ]イション
絞殺

hazard
音声
[ハ]ザード
危険


ベビーベッドの選び方というサイトからの引用です。
How to buy a crib

Keep baby’s crib or bassinet away from blinds or drapery, which are strangulation hazards.
「ベビーベッドやバシネットは、絡まって窒息の危険のあるブラインドやカーテンから遠ざけておいて下さい。」という意味になります。

baby’s crib で「赤ちゃんの囲い付きベビーベッド、幼児用の寝台」のことです。

Photo By LaJobi Recalls to Repair Bonavita, Babi Italia and ISSI Drop-Side Cribs Due to Entrapment, Suffocation and Fall Hazards | CPSC.gov
Baby’s crib Photo By LaJobi Recalls to Repair Bonavita, Babi Italia and ISSI Drop-Side Cribs Due to Entrapment, Suffocation and Fall Hazards | CPSC.gov

現在では crib と言えば「赤ちゃん用の寝台」を意味しますが、もともとは枠や柵で馬などを囲っただけの「家畜小屋、小屋」のことです。
また、一昨日の号でも出てきましたが「カンニング」という意味でも使われる言葉です。
例:crib note(crib sheet)「カンニングペーパー」
復習:02184号
これは馬がストレスなどで柵をかじってボロボロにしてしまう「悪い癖」を、cribbing, crib-biting と言うことから来ているそうです。

bassinet バシ[ネ]ットも「ベビーベッド」ですがこちらは「かご形」のベッドです。

Photo By Vintage Antique Style Baby Bassinet - Natural Wicker - with padding on @Etsy via ht... http://wicker.tw/JeGZDt | Flickr - Photo Sharing!
Bassinet Photo By Vintage Antique Style Baby Bassinet – Natural Wicker – with padding on @Etsy via ht… http://wicker.tw/JeGZDt | Flickr – Photo Sharing!

keep ~ away from … で「~を…から遠ざけておく」という意味の言い回しです。

blinds or drapery は「ブラインドやカーテン」です。
drapery ド[レ]イパリーは「ゆったりしたひだのある生地や服」のことで、主にアメリカでは「カーテン」を意味します。
動詞形 drape ド[レ]イプ「優美に覆う、垂らして掛ける、だらんともたれさせる」も一緒に覚えておきましょう。

strangulation hazards で「首がしまってしまう可能性のある危険物」という意味です。
strangulation ストランギュ[レ]イションは「絞殺、絞扼」です。
動詞形は strangulate スト[ラ]ンギュレイト「首を絞める、絞殺される、窒息させる」です。
hazard は「危険、危険を引き起こす原因」という意味です。
例:hazard area「危険区域」、hazard map「災害予測地図」

which are strangulation hazards は直前の blinds or drapery を説明する関係代名詞節で「首がしまって窒息する危険のある(ブラインドやカーテン)」という意味になります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Keep
~にしておく

baby’s crib
ベビークリブや

or bassinet
バシネットを

away from blinds or drapery,
ブラインドやカーテンから離して

which are
それらは

strangulation hazards.
首がしまって窒息する危険のあるもの

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Keep

baby’s crib

or bassinet

away from blinds or drapery,

which are

strangulation hazards.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Keep
baby’s crib
or bassinet
away from blinds or drapery,
which are
strangulation hazards.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Keep
baby’s crib
or bassinet
away from blinds or drapery,
which are
strangulation hazards.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~にしておく

ベビークリブや

バシネットを

ブラインドやカーテンから離して

それらは

首がしまって窒息する危険のあるもの

今日のつぶやき

とうとうペヤングが復活するそうですね!販売再開は6月から。
商品に虫が混入し、あれだけ大きなニュースになったにも関わらず復活可能なペヤング。
「ペヤング難民」という言葉まで登場したくらい、長年の熱烈ファンがいっぱいいるからでしょうね。
新ペヤングは容器もリニューアルします。
従来は容器、ふたともプラスチック素材だったところを、容器→発泡スチロール、ふた→アルミシール状のものを採用して、気密性を高めるとのことです。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5533

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら