英語脳メルマガ 第02411号 The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band の意味は?

Photo By Siege of Paris (885–886)

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年11月14日(土)号
VOL.2411

本日の例文

The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives.

今日の予習

worst
音声
[ワ]ーストゥ
最悪の

carnage
音声
[カ]ーニッジ
大量殺戮,大虐殺

host
音声
[ホ]スト
~をもてなす,~を迎える

hostage
音声
[ホ]スティジ
人質

hurl
音声
[ハ]ーォ
強く投げる,投げつける,浴びせる

explosive
音声
イクスプ[ロ]ウジヴ
爆発物

captive
音声
[キャ]プティヴ
人質,捕虜

scores of people
大勢の人々

be held hostage
人質に取られる


引用元:Spate of attacks in Paris kill at least 120 – JapanTimes

日本時間の今日未明に起こったフランスでの一連のテロ攻撃のニュースからです。

The worst carnage was at a concert hall hosting an American rock band, where scores of people were held hostage and attackers hurled explosives at their captives.
で「最悪の殺戮があったのはアメリカのロックバンドを迎えていたコンサートホールだった。そこでは大勢の人が人質に取られて、襲撃者たちはその人質に向かって爆発物を投げつけた。」という意味になります。

The worst carnage で「最悪の大量殺戮」という意味になります。
carnage カーニッジで「大虐殺、大量殺戮」という意味の名詞です。

where は前述のコンサートホール(大量殺戮の現場)を受けて、「そこでは~」という意味の関係代名詞となります。

scores of people で「大勢の人々」という意味の言い回しですね。

were held hostage で「人質に取られた」という意味。
be held hostage で「人質に取られる」という意味の句動詞となります。
held hold「握る、~の状態にしておく」の過去分詞形です。
hostage ホスティジは「人質」という意味です。
後に出てくる captive も同じような意味合いですが「捕虜、囚われた人」という意味になります。

hurl は「物を強く投げる、投げつける、浴びせかける」という意味の動詞です。
例:hurl a rock at ~「石を~に投げつける」、hurl a hand grenade「手りゅう弾を投げつける」
explosive イクスプロウスィヴは「爆発物、爆薬」という意味の名詞です。たいてい explosives と複数形で使われます。
動詞形は explode イクスプロウドゥ「爆発する」です。
例:explosives-laden truck「爆発物積載車」、explosives expert「爆発物の専門家」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The worst carnage was
最悪の大量殺戮は

at a concert hall
コンサートホールであった

hosting an American rock band,
アメリカのロックバンドが迎えられていた

where
そこでは

scores of people
大勢の人々が

were held hostage
人質に取られた

and attackers
そして攻撃者たちは

hurled explosives
爆発物を投げつけた

at their captives.
彼らの捕虜たちに

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The worst carnage was

at a concert hall

hosting an American rock band,

where

scores of people

were held hostage

and attackers

hurled explosives

at their captives.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The worst carnage was
at a concert hall
hosting an American rock band,
where
scores of people
were held hostage
and attackers
hurled explosives
at their captives.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The worst carnage was
at a concert hall
hosting an American rock band,
where
scores of people
were held hostage
and attackers
hurled explosives
at their captives.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

最悪の大量殺戮は

コンサートホールであった

アメリカのロックバンドが迎えられていた

そこでは

大勢の人々が

人質に取られた

そして攻撃者たちは

爆発物を投げつけた

彼らの捕虜たちに

今日のつぶやき

大変なテロが発生してしまいました。
BBCニュースの速報update では
120人以上が死亡、さらに約200人が負傷、重症80人とのことです。
かなり大きな同時多発テロ事件になってしまいそうです。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら