英語脳メルマガ 第02850号 The vast space is filled with a maze of aisles displaying の意味は?

Japan-Tokyo-Ginza-Mitsukoshi-French-Pastries-View-7-April-… | Flickr" target="_blank">Photo By Japan-Tokyo-Ginza-Mitsukoshi-French-Pastries-View-7-April-… | Flickr

英語脳メルマガ 第02850号 The vast space is filled with a maze of aisles displaying の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年1月25日(水)号
VOL.2850

本日の例文

Savvy Tokyo より日本のデパ地下についての記事から引用です。

The vast space is filled with a maze of aisles displaying domestic delicacies and imported culinary delights.

今日の予習

vast
音声
[ヴァ]ストゥ
広大な,広い

be filled with ~
~で満たされた,~でいっぱいである

maze
音声
[メ]イズ
迷路

aisle
音声
[ア]イォ
通路

domestic
音声
ド・[メ]ス・ティック
国産の,国内の

delicacy
音声
[デ]・リ・カ・スィ
ごちそう,美味,珍味

imported
音声
イン・[ポ]ー・ティドゥ
輸入の,輸入された

culinary
音声
[キュ]ー・リ・ネ・リ
料理の,台所の

delight
音声
ディ・[ラ]イトゥ
喜び,楽しみ

culinary delights
おいしい料理


引用元:Depachika: Japan’s Underground Food Emporiums – Savvy Tokyo

The vast space is filled with a maze of aisles displaying domestic delicacies and imported culinary delights.
で「その広大なスペースが、国産のごちそうと輸入品のおいしい料理が陳列された通路の迷路で満たされています。」という意味になります。

The vast space で「広大なスペース」です。
vast は「広大な、膨大な」という意味の形容詞です。

be filled with ~ で「~で満たされている、~でいっぱいである」という意味の言い回しです。
fill は「~を満たす」という意味の動詞です。
例:filled with a feeling of anxiety「不安感でいっぱいである」

何でいっぱいなのかというと、
a maze of aisles 「通路の迷路」です。
迷路のような通路と言ってもいいかもしれません。
maze は「迷路」という意味です。
aisle アイォは「通路」という意味です。
座席と座席の間や、棚の間の通り道のことです。

どんな通路かというと
displaying domestic delicacies and imported culinary delights で「国内のごちそうや輸入されたおいしい食材を陳列している」通路です。
domestic は「国産の、国内の」という意味です。
imported「輸入物の」と対になります。
delicacy は「思いやり、心遣い」という意味でおなじみですが、この場合は「ごちそう、美味」という意味です。
形容詞形は delicate で「繊細な、優美な、精巧な、おいしい」などと言う意味があります。
culinary delights は慣用句で「おいしい料理、おいしい食材」という意味です。
culinary は「台所の、キッチンの」という意味の形容詞、
delight は「楽しみ、喜び」という意味です。
台所の楽しみと言えば「おいしい料理、おいしい食べ物」ですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The vast space is
その広大なスペースは

filled with
~でいっぱいである

a maze of aisles
迷路のような通路で

displaying
~を陳列した

domestic delicacies
国内の美味や

and

imported culinary delights.
輸入されたおいしい食べ物を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The vast space is

filled with

a maze of aisles

displaying

domestic delicacies

and

imported culinary delights.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The vast space is
filled with
a maze of aisles
displaying
domestic delicacies
and
imported culinary delights.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The vast space is
filled with
a maze of aisles
displaying
domestic delicacies
and
imported culinary delights.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その広大なスペースは

~でいっぱいである

迷路のような通路で

~を陳列した

国内の美味や

輸入されたおいしい食べ物を

今日のつぶやき

デパ地下は見ているだけでも楽しい場所ですよね。
お腹が空いているときに迷い込むと、高くても食べたくなってしまいます。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA