英語脳メルマガ 第04075号 Rakuten Mobile Inc on Friday announced that… の意味は?

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Multi-cut_SIM_Rakuten_Mobile.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年6月3日(水)号
VOL.4075

本日の例文

Japan Todayより。楽天モバイルにおける5Gサービスの開始時期に関するニュースから引用させていただきました。

Rakuten Mobile Inc on Friday announced that due to the impact of the global COVID-19 pandemic, the company expects a delay in the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.

今日の予習

due to ~
~のせいで、~が原因で

COVID-19
音声
[コ]・ヴィドゥ・19
コロナウイルス感染症

pandemic
音声
パン・[デ]・ミク
パンデミック、感染症の世界的大流行

expect a delay in ~
~の遅れを見込む

expect
音声
イクス・[ペ]クトゥ
(物事が当然起きると)予想する、見込む

delay
音声
ディ・[レ]イ
遅れ、遅延

launch
音声
[ロー]ンチ
(事業などの)着手、立ち上げ、発売

generation
音声
ジェ・ネ・[レ]イ・ション
世代


引用元:Launch of Rakuten Mobile 5G service postponed 3 months

Rakuten Mobile Inc on Friday announced that due to the impact of the global COVID-19 pandemic, the company expects a delay in the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.
で「楽天モバイルは金曜日に、コロナウイルス感染症の世界的な大流行の影響により、同社は第5世代モバイル通信規格(5G)サービスの開始に遅れが出ると予想していると発表した。」という意味になります。

Rakuten Mobile Inc on Friday announced (that) ~ で「楽天モバイルは、金曜日に、~と発表した」です。

due to the impact of the global COVID-19 pandemic, で「コロナウイルス感染症の世界的な大流行の影響のせいで」です。
due to ~ は「~のせいで、~が原因で」という意味の言い回しです。
ちなみに due デューには「(支払いなどの)期限、満期、支払いの義務」という意味があります。
例:it’s due today.「今日が支払日だ。」

the company expects a delay in ~ で「同社は予想している、~の遅れを」です。
expect a delay in ~ で「~の遅れを予想する、~の遅れを見込んでいる」です。
delay in ~ で「~の遅れ」です。
例:delay in e-mail delivery「メール配信の遅延」

何の遅れかというと、
(in) the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service. で「第5世代モバイル通信規格(5G)サービスの開始」の遅れです。
launch ローンチは元々は「(ロケットやミサイルなどの)発射、(船などの)進水」という意味ですが、そこから「(サービスや事業などの)開始、立ち上げ、着手」という意味でよく使われます。
例:launch a battle「戦争を開始する」、launch a new brand「新しいブランドを立ち上げる」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Rakuten Mobile Inc
楽天モバイルは

on Friday
金曜日に

announced that
~と公表した

due to the impact of the global COVID-19 pandemic,
コロナウイルス感染症の世界的な大流行の影響により

the company expects a delay in
同社は~に遅延がでると予想していると

the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.
第5世代モバイル通信規格(5G)サービスの開始に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Rakuten Mobile Inc

on Friday

announced that

due to the impact of the global COVID-19 pandemic,

the company expects a delay in

the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Rakuten Mobile Inc
on Friday
announced that
due to the impact of the global COVID-19 pandemic,
the company expects a delay in
the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Rakuten Mobile Inc
on Friday
announced that
due to the impact of the global COVID-19 pandemic,
the company expects a delay in
the launch of its 5th generation mobile communications systems (5G) service.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

楽天モバイルは

金曜日に

~と公表した

コロナウイルス感染症の世界的な大流行の影響により

同社は~に遅延がでると予想していると

第5世代モバイル通信規格(5G)サービスの開始に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(52%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-18)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
irrelevant イ[レ]レヴァントゥ「見当違いな、不適切な、的外れな、無関係な」
irrelevant opinion「的外れな意見」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5732

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す