英語脳メルマガ 第04147号 As the novel coronavirus pandemic continues to unfold… の意味は?

https://pxhere.com/ja/photo/839873

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年8月14日(金)号
VOL.4147

本日の例文

Japan Timesより。新型コロナウィルスが裁判手続へ与える影響に関する記事から引用させていただきました。

As the novel coronavirus pandemic continues to unfold, delays in trial hearings and the prospect of packed court schedules later this year are raising concerns among law practitioners in the nation about whether justice will be fairly served during the COVID-19 era.

今日の予習

novel
音声
[ナ]・ヴェォ
新型の、新手の、いままでにない

unfold
音声
アン・[フォ]ゥドゥ
広がる、展開される

delay in ~
~の遅れ

trial hearing
(裁判での)口頭弁論

prospect
音声
プ[ラ]ス・ペクトゥ
見込み、見通し

packed
音声
[パッ]クトゥ
混雑した、すし詰め状態の、満員の

court
音声
[コ]ートゥ
法廷

later this year
今年これからの、年内の

raise concerns
懸念を生じさせる

law practitioner
弁護士、法律実務家

justice
音声
[ジャ]ス・ティス
司法、裁判、正義

fairly
音声
[フェ]ア・リ
公平に、適正に

era
音声
[イ]ー・ラ
時代、年代


引用元:Justice delayed? Pandemic tests Japan’s court system

As the novel coronavirus pandemic continues to unfold, delays in trial hearings and the prospect of packed court schedules later this year are raising concerns among law practitioners in the nation about whether justice will be fairly served during the COVID-19 era.
で「新型コロナウイルスパンデミックが広がり続ける中、口頭弁論の遅れや年内の混雑した法廷スケジュールの見通しが、COVID-19時代に裁判が公平に行われるかどうかについて、日本の法律実務家たちの間で、懸念を生じさせている。」という意味になります。

As the novel coronavirus pandemic continues to unfold で「新型コロナウイルスパンデミックが広がり続ける中で」となります。
As ~ は「~する中で、~しながら、~するにつれて」などという意味の接続詞です。
the novel coronavirus pandemic で「新型コロナウイルスのパンデミック」です。
novel は「小説」という意味でおなじみですがここでは形容詞で「新手の、新型の、いままでにない」という意味です。
例:novel approach「目新しいやり方」、novel cancer therapy「新型のがん治療」
unfold は「広がる、展開される」という意味の動詞です。
un- + fold「折りたたむ」なので、折り畳まれたものが広げられていくイメージです。
この文脈では、spread とも言い換えられます。

delays in trial hearings and the prospect of packed court schedules later this year までが主語(主部)になります。
「口頭弁論の遅れと、年内の込み合う法廷の見込み」です。
delays in trial hearings で「口頭弁論の遅れ」となります。
この場合の delay ディ[レ]イは「遅れ」という意味の名詞です。
delay in ~ で「~の遅れ、遅延」という意味の言い回しです。
trial hearings で「裁判の口頭弁論」です。
trial で「裁判の、公判の」という意味の形容詞です。
hearing は「聴聞、公聴会」と言った意味になります。
the prospect of ~ で「~の見込み、~の見通し、~の予測」です。
prospect プロスペクトゥは「予測、見通し、見込み」です。
pro-(前に)+spect(見る)です。
packed court schedules で「満員の法廷スケジュール」です。
packed パックトゥで「すし詰めの、満員の」です。
例:packed train「満員電車」
later this year で「今年これからの、年内の」です。
反対は earlier this year で「今年これまでの」となります。

are raising concerns で「心配を生じさせている」です。
raise レイズは「上げる、高める」ですが、このように「(心配・問題、興味などを)高める、引き起こす」という意味でも使われます。

among law practitioners in the nation で「日本の法律実務家の間で」です。
among ~ で「~のなかで、~の間で」です。
law practitioner は「法律実務家、法律家、弁護士」です。

(concerns) about whether ~ で「~かどうかについて(の心配)」です。

(whether) justice will be fairly served で「裁判が公平に行われる(かどうか)」です。
justice は「正義」という意味もありますがここでは「裁判、司法」です。
be served で「提供される、施される」です。
教会の礼拝なども service と言います。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

As
~する中

the novel coronavirus pandemic
新型コロナウイルスの流行が

continues to unfold,
広がり続ける

delays in trial hearings
口頭弁論の遅れや

and the prospect of packed court schedules
ぎゅうぎゅう詰めの裁判スケジュールの見通し

later this year
年内の

are raising concerns
が、心配を生じさせている

among law practitioners in the nation
日本の法律実務家たちの間で

about whether
~かどうかについて(の心配を)

justice will be fairly served
司法が公平に行われるのか

during the COVID-19 era.
COVID-19時代に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

As

the novel coronavirus pandemic

continues to unfold,

delays in trial hearings

and the prospect of packed court schedules

later this year

are raising concerns

among law practitioners in the nation

about whether

justice will be fairly served

during the COVID-19 era.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

As
the novel coronavirus pandemic
continues to unfold,
delays in trial hearings
and the prospect of packed court schedules
later this year
are raising concerns
among law practitioners in the nation
about whether
justice will be fairly served
during the COVID-19 era.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

As
the novel coronavirus pandemic
continues to unfold,
delays in trial hearings
and the prospect of packed court schedules
later this year
are raising concerns
among law practitioners in the nation
about whether
justice will be fairly served
during the COVID-19 era.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~する中

新型コロナウイルスの流行が

広がり続ける

口頭弁論の遅れや

ぎゅうぎゅう詰めの裁判スケジュールの見通し

年内の

が、心配を生じさせている

日本の法律実務家たちの間で

~かどうかについて(の心配を)

司法が公平に行われるのか

COVID-19時代に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(72%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
father figure「父親代わりの人」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら